На вопрос О царевиче Хлоре в сказке написано: «сколь он был красив, столь же умен и жив» . А для кого писалась эта сказка? заданный автором Виктория лучший ответ это Начнем с того, что Александром он был наречен по желанию бабки, Екатерины Великой. Это она выбрала ему имя, которое для рафинированного слуха современников заключало в себе сплетение легенд об Александре Невском и Александре Македонском. Поэтому с самого рождения внука славной императрицы он стал именоваться "новым Александром": "Се! новый Александр родился.. " (М. М. Херасков) ; "Что новый Александр рожден" (В. И. Майков) .
В 1781 году английский художник Ричард Бромптон даже написал портрет - аллегорическое изображение восточного вопроса, - на котором великий князь Александр Павлович, как Александр Великий, разрубает Гордиев узел, а его младший брат Константин (иначе говоря, Константин Великий) водружает православный крест. Это произведение государыня нашла "прелестной картиной", и миниатюрные копии с двойного портрета были сделаны для ее тогдашнего фаворита А. Д. Ланского и того же Гримма.
В одном стихотворении еще 1778 года младенцу Александру пророчили быть "внутрь Отечества" своего Титом. После же воцарения это имя стало одним из его постоянных эпитетов
В 1781 году Екатерина II написала "Сказку о Царевиче Хлоре.. " В герое притчи - Хлоре, юноше "дивной красоты" - угадывались черты ее любимого внука Александра: он "сколь был красив, столь же был умен и жив, и повсюду слух носился о красоте, уме и хороших дарованиях Царевича". Но однажды мальчика украл киргизский Хан, который, для того чтобы проверить, на что тот способен, велел ему найти "розу без шипов", иначе говоря, добродетель. Дочь Хана, Ханша Фелица, решила помочь Царевичу отыскать розу с тем условием, что он не будет верить встречным, и Царевич отправился в путь с ее сыном по имени Рассудок. Завидев гору, Хлор сказал, что найдет более простую дорогу, и покинул своего спутника. Вскоре все же Рассудок пришел ему на помощь; "розу без шипов" они нашли на вершине горы, взбираясь на которую опирались на посохи - на "честность" и "правду". Когда же Царевич вернулся к Хану, тот отправил его с цветком к отцу. Царь обрадовался возвращению сына. Такова сюжетная канва этой аллегории.
Но не станем думать, что Хлор, этот плод литературной дидактики Екатерины Великой, - какое-то домашнее имя наследника. В 1782 году сказка была издана. К образам притчи обращались многие сочинители, но наиболее ревностным ее почитателем был, пожалуй, именно Державин.
Если же говорить о домашнем прозвище Александра, то оно, действительно, было связано с императрицей Екатериной. Вероятно, с ее легкой руки он с детства назывался в семье ангелом, точнее, французским ласковым словцом "ange".
Любопытно, что и панегирическая словесность окрестила великого князя, а затем царя ангелом: "Вам мирный Ангел дарован" (Е. Костров, 1778); "Пришел к нам ангел благодатный" (Г. Р. Державин, 1801); "Венценосный Ангел России! " (Августин Виноградский, 1814); "Твой Царь, спаситель стран, твой Ангел пред тобою" (Д. И.Хвостов, 1815) и т. д. и т. п.

Автор - К-Валентина . Это цитата этого сообщения

Сказки Екатерины II...

Вспоминаем произведения, которые известные русские поэты, художники и даже ЕкатеринаII создали для своих детей.

Константин Маковский. Семейный портрет. 1882. Государственный Русский музей.

Константин Маковский. Сережа (Портрет сына в матроске). 1887. Частное собрание.

Екатерину II трудно было назвать хорошей матерью: ее сложные отношения с единственным сыном Павлом (будущим Павлом I) - известный исторический факт. Мальчик рос вдали от матери, видел ее редко. Екатерина II самовольно отстранила сына от власти, когда в ходе государственного переворота погиб его отец, Петр III . Павел всю жизнь подозревал мать в причастности к смерти отца и не мог ей этого простить. Зато бабушкой Екатерина II была заботливой и чуткой. Она рассчитывала напрямую передать бразды правления своему внуку Александру , поэтому занималась его воспитанием и образованием сама. В назидание внуку императрица написала «Сказку о царевиче Хлоре» (историю о юноше, который преодолевал всевозможные препятствия в поисках волшебной розы без шипов) и «Сказку о царевиче Фивее», посвященную правилам поведения наследника престола.

Константин Маковский. Портрет сына в мастерской (Маленький антиквар). 1882. Новгородский государственный объединенный музей-заповедник.

Литературоведы считают произведения Екатерины II первыми литературными сказками в истории отечественной культуры.

«Царевич отвечал:
— Мы ищем розу без шипов, что не колется.
— Слыхал я,— сказал юноша,— от нашего учителя про розу без шипов, что не колется. Цветок этот не что иное, как добродетель. Иные думают достигнуть ее кривыми путями, но к ней ведет только прямая дорога. Вот гора у вас в виду, на которой растет роза без шипов, что не колется; но дорога крута и камениста».
Екатерина II, «Сказка о царевиче Хлоре»

ПОРТРЕТЫ ИЛЬИ РЕПИНА

Семейная жизнь Ильи Репина с первой женой Верой была весьма непростой. Но проблемы в отношениях с супругой никак не отразились на чувствах художника к детям - Репин их очень любил.

Илья Репин. Стрекоза. Портрет Веры Репиной. 1884. Государственная Третьяковская галерея.

Илья Репин. Портрет Веры Репиной. 1878. Частное собрание

Илья Репин. Осенний букет. 1892. Государственная Третьяковская галерея.

Его старшая дочь Вера часто становилась героиней его картин, например работ «Портрет Веры Репиной» (1878), «Стрекоза» (1884), «Осенний Букет» (1892). Не реже писал Репин и вторую дочь Надю — она изображена и на картинах «Портрет Нади Репиной» (1881), «На солнце» (1900). Единственный сын Репина Юрий, который позже сам стал художником, позировал отцу для своего детского портрета в 1882 году.

ПОРТРЕТЫ Константина МАКОВСКОГО

Валентин Серов был отцом большого семейства — его жена Ольга Трубникова родила художнику шестерых детей, которых Серов часто писал. Среди известных детских портретов художника — морской портрет «Дети (Саша и Юра Серовы)», портрет «Миши Серова», акварельный набросок «Саша Серов», картина «Дети художника Ольга и Антоша Серовы». Жизнь детей Валентина Серова сложилась по-разному: старшая дочь Ольга стала художницей, сын Юрий — киноактером, а Александр Серов, кораблестроитель и военный летчик, эмигрировал в Ливан, где занимался дорожным строительством.

Валентин Серов. Дети (Саша и Юра Серовы). 1899. Государственный Русский музей

Валентин Серов. Дети художника. Ольга и Антоша Серовы. 1906. Частное собрании.

Валентин Серов. Портрет Миши Серова. Конец 1890-х. Частное собрание.

ПОРТРЕТЫ Зинаиды СЕРЕБРЯКОВОЙ

До революции Зинаида Серебрякова счастливо жила с мужем Борисом Серебряковым и четырьмя детьми: Евгением, Александром, Татьяной и Екатериной. Дети с удовольствием позировали для портретов художницы. Серебрякова изобразила троих малышей на картине «За обедом», отдельно — спящего сына Женю на этюде-наброске 1908 года и дочерей на портрете «Тата и Катя».

Зинаида Серебрякова. За обедом (За завтраком). 1914. Государственная Третьяковская галерея

Зинаида Серебрякова. Портрет Жени Серебрякова. 1909. Государственный музей-заповедник «Петергоф»

Зинаида Серебрякова. Карточный домик. 1919. Государственный Русский музей

В 1919 году жизнь семьи изменилась — ушел из жизни муж Серебряковой. Тогда художница стала писать своих детей еще чаще, ища в них утешение. К послереволюционному периоду творчества Серебряковой относятся картины «Карточный домик», «На террасе в Харькове», а также многочисленные портреты дочерей. В 1924 году Зинаида Серебрякова была вынуждена уехать во Францию и оставить детей в СССР. Через несколько лет к ней смогли выехать Александр и Екатерина, а с Татьяной Серебрякова смогла увидеться только спустя 36 лет.

СТИХИ Марины ЦВЕТАЕВОЙ

Цветаева часто и подробно писала о своих детях — Ариадне, Ирине и Георгии — в дневниках, посвящала им многочисленные стихи. Ее главной музой была Ариадна. Ей она писала, например, «Стихи к дочери» и «Але». Цветаева тяжело переживала вынужденную разлуку со старшей дочерью, когда ей пришлось отправить Ариадну в приют, что отразилось в ее стихотворении «Маленький домашний дух, мой домашний гений». Не менее трагическое стихотворение «Под рокот гражданских бурь» Цветаева посвятила Ирине, которая умерла в возрасте трех лет.

Марина Цветаева и Мур (Георгий Эфрон).

Ариадна (слева) и Ирина Эфрон.

Марина Цветаева и Ариадна Эфрон.

Под рокот гражданских бурь,
В лихую годину,
Даю тебе имя — мир,
В наследье — лазурь.

Отыйди, отыйди, Враг!
Храни, Триединый,
Наследницу вечных благ
Младенца Ирину!

Марина Цветаева

СТИХИ БОориса ПАСТЕРНАКА

Борис Пастернак с семьей.

В 1920-30-е годы для многих поэтов детские стихи были единственным способом публиковаться, не опасаясь преследований. Именно в это время отдельными изданиями вышли два «детских» стихотворения Пастернака , написанных, впрочем, не столько чтобы заработать, а чтобы читать их маленькому сыну Евгению. Это были книги «Зверинец» с иллюстрациями Николая Купреянова и «Карусель» с рисунками Николая Тырсы. Эти стихи с тех пор переиздавались лишь однажды, в 2016 году. Сам же Пастернак, будучи ребенком, вдохновил отца-художника Леонида Пастернака — на создание нескольких детских портретов («Портрет Бориса Пастернака на фоне Балтийского моря», графические «Борис Пастернак за фортепиано», «Спящий гимназист»).

…Далекое рычанье пум
Сливается в нестройный шум.
Рычанье катится по парку,
И небу делается жарко,
Но нет ни облачка в виду
В зоологическом саду.
Как добродушные соседи,
С детьми беседуют медведи,
И плиты гулкие глушат
Босые пятки медвежат.
Бегом по изразцовым сходням
Спускаются в одном исподнем
Медведи белые втроем
В один семейный водоем.

Борис Пастернак, «Зверинец»

СКАЗКИ Булата ОКУДЖАВЫ

Булат Окуджава.

Когда в конце 1960-х годов Булат Окуджава жил в Ялте, он писал своему сыну письма со сказочными историями и рисовал к ним забавные картинки. О публикации он и не думал, пока эту переписку не увидела Белла Ахмадулина. По ее совету Окуджава объединил разрозненные сказки в одну повесть. Так появилась книга «Прелестные приключения» — история об экзотичных существах Крэге Кутенейском баране, Доброй Змее и Морском Гридиге. В СССР она была издана в 1971 году и вышла с иллюстрациями автора. Вскоре книгу перевели на несколько иностранных языков.

Булат Окуджава с сыном.

« А вот что рассказал Крэг Кутенейский Баран.
Однажды гулял я в Кутенейских горах. Вдруг вижу: подкрадывается ко мне Одинокий Коварный Волк. Я решил над ним подшутить. Ведь я тоже очень хитрый. Драться мне с ним не хотелось, а мою шутку он бы запомнил надолго.
Я закричал и помчался как ветер. Волк кинулся за мной.
— Ага! — крикнул он. — Ты от меня не уйдешь! Сейчас я тебя съем!
Он уже почти догнал меня, когда я направился к глубокой пропасти.
— Ага! — крикнул Волк.
И тут я прыгнул. Я очень легко перелетел через пропасть: ведь я очень ловкий, а Одинокий Коварный Волк свалился вниз.
Он бегал по дну пропасти, а вылезти не мог. Тогда он крикнул:
— Спаси меня! Я больше никогда не буду. Я буду питаться только травой.
Я опустил ему веревку. Он быстро полез по ней и, когда вылез, засмеялся и сказал:
— А ты и поверил, дурачок... Ты и вправду решил, что я буду питаться травкой? Очень мне нужна твоя глупая травка! Я люблю мясо! И я тебя сейчас съем!
Он уже собрался снова на меня напасть, но я ведь очень ловкий. Я прыгнул и очутился на другой стороне пропасти».

Булат Окуджава, «Прелестные приключения»

Оригинал записи и комментарии на

Сказки Екатерины ІI, которые можно считать первыми литературными сказками в истории русской литературы. Замечательно то, что не обладая особым писательским талантом и не являясь знатоком русской литературы, Екатерина II написала сказки в соответствии со всеми критериями этого жанра.

Несомненно, что на Екатерину ІI оказал влияние фольклор и за основу она взяла народные сказки, но в целом эти сказки отличаются от народных.

Идейно-тематическое содержание сказок соответствует законам XVIII века, века Просвещения. Эти сказки - художественное воплощение просветительских идей о необходимости воспитывать честного, добродетельного, справедливого человека.

Что касается сюжетно-композиционных особенностей сказок, например «Сказки о царевиче Хлоре», то здесь очень четко проявляются закономерности композиционного строения народных сказок. Обращает на себя внимание то, что Екатерина II построила композицию своего сочинения по закону волшебных сказок, который был выявлен в результате специальных исследований В.Я. Проппом только в XX веке. Екатерина в «Сказке о царевиче Хлоре» использовала выделенные Проппом основные функции героев.

Например, первая функция, которая встречается в тексте - отлучка старших и Хлор остается дома один,без родителей. «Царь взял войска, кои в близости в лагере стояли, и пошел с полками для защиты границы. Царица поехала с царем. Царевич остался в том городе и доме, что родился» [ЕкатеринаІІ,1994:13].

Выведывание следующая функция действующего лица, которая встречается в сказке. «Пришло ему на ум (хану), нарядится в изодранную одежду и сесть у ворот сада, будто человек старый и больной».

Таким образом, становится ясно, что Екатерина пыталась выстроить стройную композицию, опираясь на традиции волшебных сказок. Однако, в сюжет сказки лишен какой-либо занимательности и строится на нравоучениях, чего не встретишь в фольклорной сказке. И в этом проявляется особенность литературной сказки, что все зависит от воли автора. Здесь автор- сказочник не заботится о логичности и стройности сюжета: не ясно, зачем киргизский Хан похищает Хлора и уводит его в степь. Сказочный колорит разрушается и множеством бытовых подробностей: рассказывается, куда мальчика привезли, в какую кибитку поселили, чем накормили. Образ главного героя, царевича Хлора, отличается от традиционного изображения детей в XVIII веке как в литературе, так и в фольклоре. И здесь Екатерина ІІ проявила себя как новатор. Перед читателем предстает живой мальчик, умный и воспитанный, а не уменьшенная копия взрослого, как традиционно изображали детей в XVIII веке. Вот завязка сюжета: царевич гуляет в саду и видит сидящего у ворот нищего (переодетого киргизского Хана) «Хлор как любопытное дитя просил посмотреть больного нищего; няни унимали Хлора, сказали, что смотреть нечего…Хлор захотел сам отдать деньги, побежал вперед, няни побежали за ним, но чем няни скорее бежали, тем младенец шибче пустился бежать…, побежал за вороты, зацепился ножкою за камешек и упал на личико…[ЕкатеринаІІ,1994:14]. «Перед нами просто ребенок, который долго плачет, когда узнает, что его похитили, но одновременно это необычайный ребенок: он не по годам умен и сметлив, полон чувства собственного достоинства, поражает Хана своею благовоспитанностью. [Синельникова, 2008:69] «…вошед в ханскую кибитку всем поклонился; во-первых, Хану, потом около стоящим направо и налево, после чего встал перед Ханом с почтительным, учтивым и благопристойным таким видом, что всех Киргизцев и самого Хана в удивление привел» [ЕкатеринаІІ,1994:14].Екатерине удается описать не сказочного героя, а создать образ живого мальчика, идеального ребенка, каким она рисует его в своих «Наставлениях».

В целом основное действие сказки строится на небольшом количестве главных героев, однако система и иерархия героев значительно усложняется, появляется много второстепенных героев, по сравнению с народной сказкой.

Маленькому Хлору помогает вдруг появившаяся дочь Хана Фелица. Она дает в помощники Хлору своего сына- Рассудка. Рассудок помогает царевичу вырваться из сборища молодых людей, лежащих в праздности на траве, уйти от Лентяги Мурзы, который соблазняет Хлора мягким диваном и покойной жизнью. Не удерживается Екатерина от идиллического описания крестьянской жизни: «Не в дальнем расстоянии увидели дом крестьянский и

несколько десятин весьма удобренной земли, на которой всякий хлеб, как-то рожь, овес, ячмень, гречиха и пр. засеян был…; подалее увидели луга, на которых паслись овцы, коровы и лошади. Хозяина они нашли с лейкою в руках- обливал рассаженные женою его огурцы и капусту; дети же упражнены были в другом месте - щипали траву негодную.» [ЕкатеринаІІ,1994:16].

Царевич встречается с разными людьми, делает ошибки (идет на звук волынки и попадает к «пьянствующим»), но в конце концов Рассудок приводит его к горе, где встречают их два старца- Честность и Правду, которые и помогают им найти розу без шипов, которая не колется.

Екатерина II при написании своей сказки заимствует у народной ее стилистические особенности.

Например она вводит в «Сказку о царевиче Хлоре» традиционный сказочный зачин и концовку. Зачин: «До времен Кия, князя киевского, жил да был в России царь - добрый человек…»[ЕкатеринаІІ,1994:13]. И концовка: «Здесь сказка кончится, а кто больше знает, тот другую скажет». [ЕкатеринаІІ,1994:18].

Екатерина II использует сказочное трехступенчатое строение сюжета, вводит в сказку разговорную речь. Фигурируют фольклорные магические числа: три и семь. Когда родился у царя сын «дивной красоты», то было трехдневное празднество, а потом ребенок был под присмотром у семи нянек.

В своей сказке Екатерина использует сплошные аллегории, и заставляет разгадывать аллегории воспитательно-нравственного плана. Дочь Хана Фелица является носительницей счастья, а у ее сына Рассудка вообще говорящее имя, он является воплощением ума, рассудительности.

Роза без шипов - это классическая аллегория XVІІІ века - добродетель.

Вся сказка - несомненно, иллюстрация к трактатам Екатерины II о воспитании. Идея ее прозрачна: как бы ни был умен и красив Царевич, чтобы стать достойным человеком и правителем, он должен обрести добродетель, подружившись с рассудком, честностью и правдой.

Вторая сказка Екатерины ІІ - «Сказка о царевиче Фивее»- еще более нравоучительна, и главный разговор в ней - о воспитании наследника престола. Разговор начинается с воспитания родителей. Авторская позиция в сказке выражена очень четко: это позиция правящей императрицы, которая озабочена будущим своего государства. В начале дается образ идеального правителя, причем это не фольклорный герой, как правило, в сказках немного смешной, добрый. Перед читателем - реальный правитель, сидящий на троне: «…Царь, умный и добродетельный человек, который подданных своих любил, как отец детей любит: он излишними податьми не отягощал никого и при всяком случае людей сберегал, колико мог. Он великолепие, пышность и роскошь весьма презирал…»[Екатерина ІI,1990:126].

Треть сказки- рассказ о том, как надо родителям готовиться к рождению ребенка. Болезнь Царицы, описанная в сказке, из-за которой не было детей, оказывается заключалась в том, что она вела неправильный образ жизни. Следуя наставлениям лекаря, Царица выздоравливает безо всяких лекарств и рожает прекрасное дитя- царевича Фивея, что значит Красное Солнышко.

Нужно отметить, что образ Фивея, в отличие от образа Хлора чересчур положителен. Но в этом проявляется особенность литературной сказки - на все воля автора. Царевич Фивей послушен, умен, терпелив, не знает гордыни, трудолюбив. Он по мнению Екатерины - эталон государя.

Итак, проанализировав « Сказку о царевиче Хлоре», а также «Сказку о царевиче Фивее» можно сделать следующие выводы: Екатерина ІІ несомненно подражала известным народным сказкам. Но это подражание было обусловлено тем, что ее сказки были первыми в этом жанре в истории русской литературы, это была своего рода проба пера, закладывание основ в этом жанре.

ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО

ЕКАТЕРИНЫ ВЕЛИКОЙ

В ЖАНРЕ СКАЗКИ

Лозовая Евгения Вадимовна,

учитель ГБОУ СОШ № 197 Центрального р-на

г.Санкт-Петербурга

1.Введение. Краткая история жизни императрицы до

вступления на российский престол.

2.Отношение Екатерины Великой к идеям эпохи

Просвещения. Переписка с французскими просветителями.

3.Литературное творчество Екатерины. Сказка о царевиче

Часть 1. Введение.

Екатерина Великая...Уже само это имя — часть российской истории. Для многих людей она была идеалом целеустремленности и великой воли, кроме того она обладала решительностью и одновременно обаянием.

Её родители ждали сына, а родилась дочь. Время рождения — 21 апреля 1729 года; место — Штеттин, главный город герцогства Померания. Девочка получила имя София Фредерика Августа. В некоторых источниках указывается, что будущая императрица являлась незаконнорожденной дочерью прусского короля Фридриха П, а в других утверждается, что её отец Иван Бецкой. Но все это только предположения, которым не найдено подтверждений.

Её мать- Иоганна Елизавета - была родом из дома герцога Гольштейн-Готторпского, старшая ветвь которого могла претендовать на престол Швеции. Иоганна Елизавета вышла замуж за князя Христиана Августа Анхальт-Цербского, имевшего чин генерал-майора прусской армии, что, по меркам Иоганны, было весьма скромной партией. Это был спокойный человек, старше жены на 20 лет и в отличие от супруги совсем не амбициозный.

Через год после рождения дочери в семье появился сын, на которого и выплеснулась вся любовь матери. Семья носила гордое имя князей, но временами в замке не хватало простыней. Детей учили всем придворным правилам этикета, но у Софии был дерзкий характер, и как-то раз, на приеме у прусского короля Фридриха Вильгельма 1 она отказалась поцеловать полу августейшего, мотивировав это тем, что камзол у короля слишком короткий и ей не достать до него. С этого момента нетерпимость матери по отношению к дочери усилилась. В мемуарах Екатерина напишет: «Меня едва терпели, очень часто сердито и иногда зло отчитывали, причем не всегда заслуженно.»

Девочка считала себя дурнушкой, а в возрасте семи лет у нее обнаружилось сильное искривление позвоночника, поскольку из-за воспаления легких София долго лежала в одном положении. Но нашелся мудрый врач, который придумал для нее корсет, в котором бедняжка проходила около четырех лет.

Обладательница невысоких внешних данных, молодая София привлекала собеседников своим умом, поскольку была достаточно начитанна, и в этом сыграла свою роль одна из гувернанток, о которой будущая императрица напишет Вольтеру, что гордится таким званием, как «ученица мадемуазель Кардель».

В 1739 году родители увозят ее в Киль, где она знакомится с юным Карлом Петром Ульрихом Гольштейнским, которому прочат трон Швеции или России. Этот ничем не примечательный принц не понравился Софии, но пробудил в ней мечты о власти. Она поверила в себя и словно переродилась.

Вступление на престол Елизаветы 1 сподвигло Иоганну написать дочери Петра Великого письмо с уверениями в своей любви и безграничной преданности — ответ был благосклонным. А между тем Карл Петр Ульрих провозглашен наследником престола. В Берлине заказывается портрет будущей императрицы. У Фикхен, как звали Софию по-домашнему, буквально кружится голова. В борьбе за престол она готова простить будущему мужу и его некрасивость, и недалекость ума. Но русская императрица и не упоминает о замужестве, а лишь зовет в гости. Семья отправляется в Россию 10 января 1744 года.

Только 3 февраля 1744 года они прибывают в Петербург. Творение Растрелли — Зимний дворец...сияние залов...сверкание бриллиантов в прическе и на одежде Елизаветы — было от чего закружиться голове, но София сохраняет ясный ум в этой карусели новых имен и роскоши. Она берет уроки русского языка с таким рвением, что заболевает, и это вызывает у придворных уважение. Она становиться любимицей даже тех, кто отрицает все немецкое. Одно нехорошо: мать совершает ошибку за ошибкой, что грозит выдворением из блистательного Петербурга. Правда, отдаляют от двора только Иоганну, а София 28 июня 1744 года принимает православие и имя Екатерины Алексеевны. Щедрая Елизавета одаряет её бриллиантовыми колье и брошью. На следующий же день проходит обряд обручения с великим князем. Свадьба назначена на 21 августа 1745 года.

Часть П. Отношения Екатерины Великой к идеям эпохи Просвещения. Переписка с французскими просветителями.

Русская общественная мысль эпохи Петра 1 развивалась в самом тесном общении с западноевропейскими филологами и общественно-политическими течениями, в особенности с самым крупным и влиятельным явлением общеевропейской культурной жизнью ХУШ века — французской просветительной фислософией. Во время царствования Елизаветы среди высших кругов русского общества начинает распространяться увлечение произведениями Вольтера, а в 1746-м году Петербургская Академи наук выбирает Вольтера своим почетным членом. Сама Екатерина П еще до восшествия на престол усиленно штудировала философов-просветителей, а после воцарения во всеуслышание объявляет себя горячей сторонницей идей просветителей. Императрица предлагает перенести в Россию издание «Энциклопедии», запрещенной одно время во Франции, приобретает у Дидро, находящегося в тяжелом материальном положении, его библиотеку, оставляя вместе с тем её в пожизненном пользовании писателя и назначая его библиотекарем с высоким жалованием, вступает в личную оживленную переписку с самим Вольтером, которая началась с момента вступления императрицы на престол и завершилась со смертью знаменитого просветителя и философа. Её отношение к Вольтеру было освещено любовью и трепетным пониманием, она видела в нем талантливого литератора и просветителя, но после французской революции весьма охладела к вольтерьянству. Совершенно иным было отношение к Жан-Жаку Руссо: Екатерина не принимала его демократических теорий и позволяла себе насмехаться над его произведениями.

«Философ на троне» - так называли Екатерину Великую в Западной Европе. Но она была не только всесильной правительницей России, но и литератором на троне, поскольку ей принадлежат мемуары, литературные сказки, журнальные статьи.

ХУШ век — век господства классицизма, который в своей основе был литературным направлением, выдвигавшем на первый план задачи государственного масштаба, основным эстетическим критерием признавал разумность, соответствие здравому смыслу. Художественное произведение, как утверждал основоположник теории классицизма француз Буало, должно создаваться не в «припадке вдохновения», а методом строго логического обдумывания. «Прежде чем писать, научитесь мыслить» ,- призывал он поэтов. При этом не делалось различия между философским, научным или художественным мышлением. Недаром наши русские классицисты именовали художественную литературу «словесной наукой». Русский классицизм, как и западноевропейский, имел свои слабые стороны (например, строгая иерархия жанров, заданность литературных типов) и сильные. К последним, кроме гражданского пафоса, можно отнести обращение к образцам и образам античного искусства, антидеспотическую и тираноборческую заостренность.

Особо стоит сказать о дидактическом характере литературы классицизма. Поучительность ее часто была слишком прямолинейной, персонажи служили рупором авторских идей. От такой формы воздействия на читателя либо зрителя «в лоб» впоследствии откажется реализм, но в ХУШ веке это был общепризнанный литературный прием, вызванный оказывать высокое воспитательное влияние.

Указанные веяния времени — философские и литературные — не могли не наложить отпечаток на творчество Екатерины П.

Часть Ш. Анализ сказки о царевиче Хлоре.

Воздействие фольклора на литературную сказку продолжалось на протяжении многих веков и было весьма плодотворным. Общеизвестно, что сказка родилась в устном народном творчестве и была наполнена духом народного опыта, идеалами добра и справедливости, то есть являлась составной частью духовной культуры русского народа. Этот жанр интересен тем, что легко переходит в литературное произведение, при этом не разрушаясь и сохраняя свои традиционные черты.

Когда Екатерина Великая обратилась к жанру сказки, она, как можно увидеть, проявила хорошее знание традиций русского фольклора. Ею были соблюдены некоторые особенности. Например, применение числа 3 (за три дня Хлор был обязан найти розу без шипов), числа 7 (у царевича 7 нянек), обязательный зачин (в сказке это описание места действия, обстоятельств, характеристика героев, родителей Хлора, его окружения, история самого царевича до сказочных приключений и непременное сугубо русское жил да был ), наличие испытаний для главного героя, раздумья героя на распутье дорог и превращения человека в животных, которыми, правда, царевича только пугают.

Отец Хлора - Царь, «везде наведывающийся», являет собой образ просвещенного и заботливого отца своего народа. «Он любил правду», - написано в тексте, и это довершает характеристику человека эпохи Просвещения. Его жена, «езжавшая с ним», напрямую соотносится с историческим образом Екатерины 1, жены царя Петра 1.

Для придания сказке былинного оттенка Екатерина употребляет старославянские слова (токмо, таки, зачал )и слова разговорного стиля речи того времени (маленько, окромя ). А вот имена персонажей выбраны согласно античности: царевичу дано имя Хлор, что в переводе означает желто-зеленый , и соотносится с именем Флор от флора — цветок, а это сопоставимо с тем, что по сюжету ищет царевич.

Совершенно очевидно, что аллегория играет в сказке ведущую роль. Дочь Хана Фелица, помогающая царевичу, - это символ доброй женщины, какие всегда присутствуют в сказках. [Невольно вспоминается ода Г.Р.Державина «Фелица».] Ее имя переводится с латинского как счастье , но Фелицу можно соотнести и с римской богиней, олицетворявшей успех, с Фортуной-судьбой. Отметим, что римляне сближали Флору с греческой богиней Хлоридой, или Хлорис, - богиней цветов, откуда Хлор — цветок. Дочь Хана играет в сказке значительную роль: она помогает царевичу Хлору найти таинственный цветок, направляет его. Вероятно, Екатерина сопоставляла Фелицию с той крепкой рукой, которая должна вести государство к счастью и процветанию.

Сам образ Хлора символизирует чистоту человеческой души, первозданной и неиспорченной, любознательной и добродетельной. Однако, эти черты не лишают Хлора детских черт. Зацепившись о камень, он падает, горько плачет в плену, что и подобает обыкновенному ребенку. Не чуждый состраданию, мальчик готов помочь несчастному, сидящему у ворот дворца, и даже не подозревает, что это его будущий похититель. Оказавшись в плену недоброго Хана, царевич ведет себя благородно и рассудительно: разговаривает вежливо, кланяется, соблюдая придворный этикет. Видно, что автор стремится создать образ такого героя, который бы вызывал у читателя только положительные эмоции и желание подражать.

Государственный ум Екатерины проявился в описании придворного окружения, где присутствуют «ласкатели и трусы», но есть и правдолюбцы, произносящие «нелестные слова». Мир людей предстает разделенным на праздных, которые «будут стараться отвести от истинного пути», ленивых, которые «празднословием будут отвлекать от дела», и людей прямодушных, трудолюбивых, чьи добрые намерения равняют их с царями и царицами. Для убедительности в сказке рисуется крестьянское хозяйство, где процветает достаток в силу трудолюбия (преодоление трудом «всякой нужды и недостатка») и где хозяева проявляют верх милосердия и гостеприимства к путешествующим Хлору и его спутнику Рассудку, сыну Фелицы.

На пути к розе без шипов царевичу предстоит выбрать свой путь среди дорог «прямых, кривых и перепутанных». Прямая - «благорасположенных душ младенчества»; кривые же ведут к праздности и лени. Царевич едва не попадает в силки людей праздных, но его спасает Рассудок, и трудный путь, сравнимый в дорогой в гору, продолжается. Правда, ребенок жалуется на усталость, но Рассудок наставляет его: «Терпением одним преодолевается труд». Разумеется, к розе без шипов - добродетели - ведет дорога прямая, на которой необходимо опираться на честность и правду. Честность и Правда в образе старика и старухи в белых одеждах, символизирующих чистоту, дают путнику посохи, на которые он должен опираться, чтобы не споткнуться.

Упорный поиск розы без шипов завершается победой царевича Хлора, что характерно для сказок, возвращением к родителям и обретением славы в юные лета в силу достижения своей собственной добродетели. А сама сказка завершается традиционной для фольклора концовкой: «Здесь сказка кончается, а кто больше знает, тот другую скажет».

Таким образом, сочинение Екатерины Великой, созданное в 1781-1782 годах для четырехлетнего внука Александра, соответствует не только дидактическому характеру эпохи Просвещения, но и содержит главные элементы народного творчества.

1. Екатерина П, императрица. Сказка о царевиче Хлоре. Русская словесность, 1994, № 2.

2. Михайлова О.Н. Екатерина П — императрица, писательница, мемуарист. Сочинения Екатерины П. М, 1970.

3. Серебренников В.Б. Екатерина Великая и русский язык, русская литература. Вестник Петровской Академии, 2009, № 13, с.96-99.

4. Анри Труайя. Екатерина Великая. Эксмо, М., 2007.

5. Бернард Шоу. Великая Екатерина. Маленький скетч из жизни русского двора. Полное собрание сочинений в 6 томах, том 4. Л., Искусство, 1981.

6. Павленко Н.И. Под скипетром Екатерины. ЖЗЛ. М., Молодая гвардия, 1999.

Когда 1998 году в уфимском Мемориальном Доме-музее С.Т.Аксакова проходило празднование 140-летия сказки «Аленький цветочек», искусствовед Лариса Кудоярова принесла старинный сборник сочинений Екатерины.

Персонаж одной из сказок императрицы царевич Хлор должен был, пройдя различные испытания, добыть «розу без шипов, что не колется». Мотив волшебного цветка, по-видимому, не случайно оказался в центре этой литературной сказки, как и другой, значительно более популярной сказки С.Т.Аксакова.

Сказка Екатерины II, хотя и упоминается в современном учебнике для 8-го класса, массовому читателю практически неизвестна. Надо признать, что и воспринимается она в наши дни с трудом. С одной стороны, мораль сказки как-то чересчур на виду: «надо быть добродетельным». С другой стороны, кроме таинственного цветка, ничего волшебного в тексте нет.

Вместе с тем необычность формы и даже названия сказки, необычность самого ее автора побуждает к попыткам найти если не разгадку, то хотя бы современную удобочитаемую интерпретацию. Такую попытку мы и предприняли вместе с искусствоведом и исследователем творчества С.Т.Аксакова С.Л.Соболевской. В свое время сочинения Екатерины были широко известны, и вряд ли можно сомневаться в том влиянии, которое они оказали как на творчество С.Т.Аксакова, так и на русскую литературу.

Обращает на себя внимание то, что Екатерина II построила композицию своего сочинения по закону волшебных сказок: повествование развивается в двух мирах – один обычный, в котором герой рождается и другой, особый, в котором герой проходит инициацию. Такого рода конструкция была выявлена в результате специальных исследований В.Я.Проппом только в XX веке.

Для современного же читателя эта «матрешка миров» имеет еще один слой: исторический контекст. Этот контекст, оставаясь вполне историческим, звучит совершенно по-сказочному: «Жила-была царица Екатерина, и был у нее сын, которого она не любила, и был у нее внук, которого она мечтала видеть на троне. А чтобы внук вырос умным, смелым и благородным – настоящим русским царем – сочинила Царица Екатерина для него сказку…» Впрочем, вполне может быть, что мир, в котором родился сказочный царевич и тот мир, в котором находится царевич, слушающий сказку или читатель, ее читающий – это мир одной и той же исторической реальности. Ведь Екатерина пишет, что царевич Хлор родился «до времени Кия, князя киевского». Здесь границы между вымыслом и реальностью остаются нечеткими.

Однако пространство для испытания доблести главного героя вполне отчетливо отделено, огорожено, имеет свое название – «Зверинец» – имеет также вход – калитку. Но это не парк и не сад; по своей протяженности «Зверинец» скорее напоминает заповедник. Но это заповедник не биологический, а заповедник, в котором собраны разные нравы человеческие. Причем профессиональные или сословные признаки людей, которые встречаются на пути героя, зачастую не очень определенны и даже не очень важны: первостепенным является их отношение к жизни. Да, это нравоучительное сочинение. Однако автор не навязывает моральные догмы и даже не доказывает их справедливость, а показывает нравы и их действия в конкретных ситуациях. Игровое переживание такой модели человеческого общества очень важно для будущего правителя, но разве оно не существенно для других детей? И разве С.Т.Аксаков не построил подобную, но более сложную и развитую модель в своих «Детских годах Багрова-внука»?

В начале работы над иллюстрированием сказки «Царевич Хлор» передо мной стояли две задачи: с одной стороны, максимально приблизиться к эпохе создания сказки и выразить замысел Екатерины Великой, с другой – передать все это без нарочитой стилизации в максимально современной и доходчивой форме.

В оформлении обложки и в больших цветных иллюстрациях я решил использовать тонально и фактурно проработанные рисованные рамы. С помощью этих рам организуется иллюзорное пространство действия в глубине, за плоскостью страницы и создается переход из этого виртуального пространства наружу – в реальный мир. Например, добытая героем роза без шипов как бы растет из иллюзорной ниши на обложке.

Особую роль в книге играет изображение карты «Зверинца», – здесь иллюстрация имеет не только рисованную раму, но и вход-калитку. Эта карта – как бы вид с птичьего полета, она похожа на диараму – жанр весьма распространенный в искусстве XVIII века, века значительных географических открытий. У современных детей такая изобразительная форма легко ассоциируется с настольными и компьютерными играми. В некоторых компьютерных играх, выбрав пиктограмму на карте, можно попасть в ту или иную стадию игры. В последующих иллюстрациях то или иное место действия также показывается крупным планом: это дом надзирателя «Зверинца», крестьянский дом и храм на вершине горы. Эпизоды сказки в самом деле напоминают стадии компьютерных игр, выполняя игровые функции тупиков лабиринта, из которых требуется выйти на прямую дорогу к цели. Здесь вспоминается также страница из книги Яна Амоса Коменского «Мир чувственных вещей в картинках», на которой изображен тернистый и крутой путь к добродетели и ложные, но легкие пути лени, страстей и порока (CIX – Этика). Можно ли создать «этическую» компьютерную игру, не впадая при этом в фальшивый тон? Вопрос пока остается открытым, но основой сценария такой игры вполне могла бы стать история, сочиненная российской императрицей. Работая над иллюстрациями, я пытался создать атмосферу, сходную с игровой: своего рода маленький графический театр. Тем более, что ситуация в целом очень напоминает «Городок в табакерке» В.Ф.Одоевского и «Алису в стране чудес» Л.Кэролла. Маленькие герои этих произведений также попадают в некие искусственные, замкнутые миры и открывают для себя их удивительные законы.

Кроме крупных цветных иллюстраций, потребовались более мелкие, сопровождающие текст почти на каждой странице. Дело в том, что сказка в старинной книге была напечатана слитно, очень большими кусками, – это одна из причин, почему она трудно читается. Чтобы придать тексту большую динамичность и смысловую «рельефность», С.Соболевской пришлось разделить его на более мелкие абзацы, – благодаря такому приему изменения в тексте в целях адаптации его к восприятию современного читателя свелись к минимуму. Это также позволило изображать действующих персонажей рядом с описанием действий и репликами, соблюдая принцип комиксов, характерный, впрочем, для любых современных детских книг. Но детально разработанные цветные картинки, слишком привлекая внимание, могли затормозить развитие действия, при этом технически почти нереально было бы выстроить иллюзорное, очерченное рисованной рамой пространство. Поэтому я ограничился силуэтными рисунками. Принцип графического театра был сохранен, но теперь театр стал теневым. Необходимость в иллюзорной раме, а также в дублировании уже однажды крупным планом изображенных декораций, была устранена. В то же время, силуэт – вид графики, характерный именно для екатерининской эпохи. Сам термин берет свое начало от имени французского министра XVIII века Э. де Силуэта, на которого была сделана карикатура в виде теневого профиля.

В заключение скажу, что все иллюстрации были выполнены с помощью компьютерных программ. Это облегчает работу иллюстратора, так как позволяет исправлять рисунки на любой стадии. Что же касается духа эпохи, то как раз XVIII век был периодом увлечения различными причудливыми механизмами, вроде музыкальных, шахматных, пишущих и рисующих автоматов.

Статья "Раритет XVIII века - сказка императрицы Екатерины II "Царевич Хлор" и особенности ее иллюстрирования" была опубликована в сборнике "Румянцевские чтения 2004: Инновационные технологии и многообразие культур" (Москва, 2004).
Сказка "Царевич Хлор" с моими иллюстрациями была опубликована в журнале "Мы растем", № 5 (Уфа, 2002).

© Куприянов Николай, 2006 .