Катерина

Поддерживаю:) Вот сейчас озадачилась. Ситуация такая. Есть у меня список телефонов и фамилии с инициалами, и мне нужно обзвонить этих людей. И как к ним обращаться? Вот придумала: господин и по фамилии. Но первый же, к кому дозвонилась, сказал, что его лет 20 уже так не называли и рассмеялся. Как с другими быть... Эх.. Наверно, опять буду господином называть. Альтернатив же нет

Дмитрий Журавлёв

Разруливаю непонятку.

Обращение Господин к мужчине. Обращение Госпожа - к женщине.

Обращаясь к любому незнакомцу я накладываю на него обязанность быть господином самого себя. На ответ: "Какой я Вам господин?" - следует отвечать: "Мне никакой, а себе полный господин." или отвечать так: "А вы не являетесь господином своих слов? Своих обещаний и действий?" Таким образом каждый является себе господином и только себе! Кто отказывается считать себя господином самого себя, тот становиться рабом других. Человек, который признаёт себя господином только для себя, автоматически наделяет таким признанием любого встречного. Господин дворник - является господином своего дела, личности и тела. Более подробно я постарался изложить в МИРе. Хотя суть обращения к человеку в России, там проходит контекстом. Дарю МИР каждому: http://yadi.sk/d/JlNREoWSSe9Gu

Виктор Иванович

Абсолютно с Вами согласен. Не поверите, ноя даже писал письмо Президенту РФ с просьбой сказать об этом публично и предложить людям обращаться друг к другу культурно, общепризнанно, по-человечески. Я, например, всегда ощущаю неловкость при необходимости обратиться к кому-то незнакомому. Вы правы, реакция бывает неадекватной. Приходится обходиться без обращения, просто начинать: "Скажите, пожалуйста..." Меня просто бесит, когда ко мне обращаются по половой принадлежности: "Мужчина, ..." Как мне понравилось обращение в Польше! Мистер, месье и т.п. звучат как-то сухо, в них нет, в них нет задушевности (это мое ощущение), а вот в Польше! Пани, а как вам обращение "паночка"? Ведь культура, как ни странно, начинается с обращения. Это же можно почувствовать. Обратитесь к человеку "сударь" и вряд ли в ответ услышите хамский ответ. Вот так и живем. Цивилизованной нацией при этом нас назвать трудно.

светлана гончарук

работала в мединцентре глав упдк и первое время с большим трудом привыкала к обращению мадам.господин.госпожа - но потом привыкла и теперь только так обращаюсь и замечаю - людям нравится (хотя у многих можно заметить удивление на лице) и люди от такого обращения даже приветливее становятся. советую попробовать.

С уважением С.А. Гончарук

Ольга Гришина

Господа, во-первых, обращение "мистер" или "миссис" можно услышать только от уличной шпаны или альтернативно одаренных гениев. Обычно в англоязычных странах обращаются так: "Excuse me..."; в Германии: " Entschuldigung!"; во Франции: "Ecxusez-moi", и т. д. и т. п.

Иначе говоря, нейтральное обращение на улице - самый приемлемый вариант: "Прошу прощения..." "Извините, не подскажете ли..." А официальное, конечно, "господин" и "госпожа". "Госпожа Иванова, вас ожидают в пять часов...".

Евгений

Мистер и миссис официально используются в англоязычных странах вместе с фамилией человека, к которому обращаются. Обезличенное обращение - сэр, мэм.

Елена

Почему нам приятны обращения в зарубежных странах: мадам, мэм (та же мадам, но перенесенная в англоязычную среду), пани, ханум и т.д.? Да потому что все эти слова не просто обозначают женщину, а, упрощенно говоря, соединяют в себе два элемента: указание на пол и уважительное отношение. В наших же "девушках", "женщинах", "бабушках" второй элемент начисто отсутствует. Дело в том, что большинство наших людей катастрофически не умеют уважать друг друга и не чувствуют потребности найти слово, которое могло бы выразить уважение. В самом деле как, а главное, зачем обозначать в речи то, чего мы не испытываем. Вот почему вышеназванные обращения к представительницам прекрасного пола не только не выказывают уважения, а демонстрируют антиуважение на грани (или за гранью) хамства.

"Девушка" - это из сферы обслуживания, где, кстати, так называют особу даже в том случае, когда она работает последний год перед пенсией или последний день перед декретным отпуском (Девушка, покажите! Девушка, принесите!).

Обращаясь "женщина", мы показываем своей собеседнице, что видим в ней пожилую тетку хорошо за 50, да еще с расплывшейся фигурой.

Ну а "бабушка" - это верх бестактности. Если к особе за 60 20-30 летний обращается "бабушка", то она ужаснется: неужели этот вполне взрослый человек полагает, что годится мне во внуки? Значит, я выгляжу на все 80!

Лично я использую для обращения слово "дама". Слово вполне обрусевшее, короткое (чем выгодно отличается от помпезной "сударыни"), звучное, полностью снимает указание на возраст и особенности комплекции, а главное - содержит в себе элемент уважения: уступить даме место, не ругаться при даме нецензурно и т.д. Да, мне известно, многие филологи небезосновательно утверждают, что это не обращение. Тем не менее, обращение "дама" много лет бытует в Петербурге, еще с тех времен, когда он был Ленинградом. А почему бы нам не последовать примеру культурной столицы?

Лично я, обращаясь к незнакомой женщине, произношу "дама" или "милая дама". Если подобное обращение озадачивает собеседницу, я говорю: "К вам следует обращаться только так, а кто к вам обращается иначе, тот недостоин вас". Как правило, дальнейшее общение оказывается вполне доброжелательным.

Как мы обращаемся друг к другу, когда «коротко» знакомы или являемся родственниками – более или менее ясно. В этом камерном мирке царят большое разнообразие прозвищ, ласковых уменьшительно-ласкательных имен, непосредственность и непринужденность.

А как обратиться к незнакомому человеку ? Тут дело обстоит не столь радужно. Окунемся для начала в историю.

На «ты»?

Можно, оказывается, понять тех, кто норовит вскоре после начала знакомства . Это гораздо глубже укоренено в веках, нежели вежливая форма. Еще во времена Петра Первого самому государю «тыкали» его приближенные, ничем при этом не рискуя. Сложно сказать, когда эта норма стала уходить, а затем исчезла окончательно. Во всяком случае, Пушкин уже был с Николаем I не настолько накоротке: тот обращался к поэту на «ты», но этикет уже не позволял услышать то же самое в ответ.

Господа — товарищи — граждане

— это обращение благополучно просуществовало несколько веков, вплоть до Октябрьского переворота. Слово «товарищ» имело хождение узкое, пословичное. Вспомним, например, народную мудрость – «гусь свинье не товарищ», т.е. не помощник. Даже должность существовала при дворе – товарищ министра такого-то.

В малобюджетном историческом сериале «Конь белый» актер, играющий адмирала Колчака, пытается усовестить пьяных матросов на митинге, обращаясь к ним традиционно – «господа». Толпа требует новомодного – «товарищи». Тут-то Колчак и произносит замечательную по точности проникновения в самую ткань слов фразу: «Господа – они у Господа. А товарищи – они товар ищут». Я, признаться, усомнился сначала в происхождении последнего обращения и обратился к этимологическим словарям. Оказалось, что усомнился зря. Товарищ – в сущности, тот же коробейник, торгаш, предприниматель. А как облагородили это слово большевики! Тут надо, действительно, отдать им должное. Товарищами стали в Советской России называть своих «в доску», пролетариев, лиц одного социального происхождения. Слово звучало гордо и весомо.

Для нарушителей правопорядка, недобитых «буржуев» и всех «не наших» извлекли на свет Божий обращение еще времен Великой французской революции – «граждане». В одном из первых советских кинодетективов «Дело Румянцева» есть показательный эпизод: несправедливо обвиняемый в преступлении шофер пытаясь оправдаться, обращаться к следователю как к товарищу, на что получает гневный окрик: «Тамбовский волк тебе товарищ!» Бедолага тушуется и вынужден перейти на «гражданин начальник».

Как обратиться к незнакомому человеку в 21 веке?

90-е годы принесли путаницу и неразбериху в обращениях. С одной стороны, попытались возродить «господ». Для клубов и салонов, для элитной сферы это, в целом, удалось сделать. Но «господин бомж» — согласитесь, это уже слишком! Президент Ельцин настойчиво обращался к «уважаемым россиянам», к «соотечественникам». Не «покатило» — слишком нарочитыми, пафосными были эти варианты.

Обращения по половому признаку – пожалуй, самые такие, что выдают отсутствие общей культуры у обращающегося. К тому же внешне анекдотические ситуации грозят нешуточными «разборками» прямо на месте: «девушка» со спины передом оказывается тёткой, которую жизнь изрядно потрепала… Оправдывайся, если сможешь!

«Земляк», «земеля», «зема» — еще одно обращение, которое можно услышать на улицах больших и малых российских городов. Так склонны обращаться друг к другу лица малокультурные, маргиналы, интеллектуальные хмыри. Они понемногу спиваются и скатываются вниз, на социальное «дно». Однако добры и безобидны, контактны и словоохотливы, особенно если «угостить» их сигареткой или безвозмездно ссудить несколькими монетами.

Что же мы имеем на сегодняшний день? Единого, универсального обращения к незнакомым, посторонним людям до сих пор не выработано нормами этикета. Выбор есть, но он, во-первых, невелик, во-вторых, сами варианты слишком специфичны по своей природе. Может, потомкам удастся решить эту проблему?

Обращение к незнакомым лицам (на улице, в транспорте, в магазине и др.) в родном городе вызывает подчас затруднения и недоумения. А если Вы оказались в другой стране, на улицах незнакомого города? Воспользуйтесь нашими рекомендациями. Вежливое обращение к незнакомому Вам человеку следует начать с извинения за причиняемое беспокойство. Затем, после извинения, смело обращайтесь с вопросом или просьбой. Наиболее употребляемыми оборотами в английском языке являются "Excuse me", "Pardon me" и "I beg your pardon". Если провести параллель с русским языком, то они соответствуют следующим выражениям "Извините", "Простите" и "Прошу прощения". Фраза "Pardon me", реже "I beg your pardon", употребляется в том случае, если обращаясь к незнакомому человеку, вы отрываете его от дела или прерываете его разговор с другими людьми. Во всех остальных случаях используется оборот "Excuse me".

Примеры обращения к незнакомому человеку:

(Обращаясь к прохожим на улицах города)

Excuse me, can you tell me the way to Westminster Abbey?

Извините, Вы не подскажете, как пройти к Вестминстерскому Аббатству?

Excuse me, can you please direct me to the nearest bus stop?

Извините, подскажите пожалуйста, как мне пройти к ближайшей автобусной остановке?

Excuse me, which is the way to the underground here?

Извините, как пройти отсюда к метро?

Excuse me, could you tell me the shortest way to the theatre?

Извините, Вы не могли бы указать мне ближайший путь к театру?

Excuse me, how can I get to the nearest underground station?

Извините, как мне добраться до ближайшей станции метро?

Excuse me, but I wish to know where the Caesar Hotel is?

Извините, мне надо узнать, где находится гостиница "Цезарь"?

Excuse me, could you tell me the correct time?

Извините, не могли бы Вы мне сказать точное время?

(Обращаясь к пассажиру в транспорте)

Excuse me, you"ve left your umbrella here.

Извините, Вы забыли свой зонтик.

Excuse me, is this seat taken?

Извините, это место не занято?

Excuse me, are you getting off at the next stop?

Извините, Вы выходите на следующей остановке?

(Обращение женщины/мужчины к человеку более молодому по возрасту)

Pardon me, would you please help me cross the street?

Простите, Вы не могли бы помочь мне перейти через дорогу?

(Обращение к группе людей, занятых каким-либо делом)

Pardon me for interrupting, where can I find the Tower on this map, please?

Простите, что перебиваю ваш разговор, скажите, где я могу найти Тауэр на этой карте?

При некоторых обстоятельствах к незнакомому человеку обращаются не с вежливой просьбой, вопросом и т.п., а только с извинениями. Так, например, в театре, проходя между рядов кресел, вы беспокоите людей, которые уже сидят на своих местах. В этом случае вежливое поведение заключается в том, чтобы за каждое такое беспокойство принести извинения, сказав:

В случае, когда беспокойство оказывается более существенным – случайно толкнули, нечаянно задели, наступили на ногу и т.п. - в качестве формы извинения возможно любое из следующих выражений:

I"m sorry! - Извините!

I"m very sorry! –Я очень сожалею!

Pardon me! - Простите!

Please pardon me! - Простите, пожалуйста!

I beg your pardon! - Прошупрощения!

I beg your pardon for … - Приношу свои извинения за то, что …

Например:

I beg your pardon for bothering you!

Приношу Вам свои извинения за беспокойство!

Если Вы уверены, что своими действиями беспокоите незнакомых людей, например, находясь в поезде, слушаете радио в присутствии попутчиков, то обязательно задайте им вопрос:

I"m sorry, am I disturbing you? - Извините, я Вас не беспокою?

Иногда появляется необходимость обратиться к незнакомому человеку с просьбой, исполнение которой требует усилия или действия, например, открыть или закрыть окно, подвинуться, что-то передать, переставить и т.п. В этом случае обращение начинается так:

Sorry to trouble you, but … - Извините, приходится Вас побеспокоить, но Выражение "sorry to trouble you" может быть использовано в различных просьбах. Использование этого выражения придает просьбе дополнительную вежливость, например:

Sorry to trouble you, but could you tell me the time?

Извините, что приходится Вас побеспокоить, Вы не могли бы сказать который час?

Выражения "Excuse me" (Pardon me, I beg your pardon) не употребляются в виде формы обращения к полицейским, носильщикам и официантам. Принятые обращения: к полицейскому - Officer!, к носильщику - Porter!, к официанту - Waiter!

Теперь Вам осталось применить полученные знания на практике и прослыть самым вежливым иностранцем за границей.

Швыряева Марина Борисовна

Общение начинается с грамотного обращения. По правилам этикета общения на «ты» можно обращаться к самым близким и детям моложе 18 лет (по некоторым данным к уже положено говорить «Вы»). Ко всем остальным людям, даже незнакомым, которые с вами одного возраста, надо обращаться на «Вы».

Правилами этикета предписано переходить на «Вы», называть родственника или друга по имени-отчеству в присутствии посторонних. Иногда бывает неуместно в обществе демонстрировать фамильярные или родственные отношения.

От обращения «вы» к «ты» перейти нужно тактично. Хорошо, когда инициативу в этом плане проявит женщина или более старший по возрасту (положению).

Упоминая в разговоре о ком-то, не говорите о них в третьем лице. Вместо «он» или «она» лучше назовите их по имени-отчеству. Например, «Александр Петрович просил передать…» или «Анна Сергеевна будет Вас ждать…»

Обычно в зависимости от обстоятельств используют следующие виды обращения:

  1. Официальные (гражданин, мадам, господин; в отдельных случаях с титулами и званиями);
  2. Неофициальное (обычно по имени, чаще на «ты»);
  3. Без личного обращения (когда вы вынуждены обратиться к человеку незнакомому с какой-то просбьой - помогут фразы «прошу прощения», «позвольте», «подскажите», и т.д.)

Ни в коем случае нельзя обращаться к человеку — «мужчина» или «женщина», «дедушка» или «мальчик». Представительниц сферы услуг у нас привыкли называть «девушками». Но это не по этикету - на западе подобным образом обращаются исключительно к путанам. Поэтому поосторожнее - лучше предпочесть безличное обращение.

Если вы перепутали имя или споткнулись в разговоре, достаточно

Не последнюю роль при общении играет дистанция между собеседниками. Для людей малознакомых или деловых партнеров оптимальное расстояние - 2 вытянутые руки. Причем каждый собеседник имеет возможность выйти из разговора - никто никому не загораживает проход и не держит за пуговицу или лацкан пиджака.


При общении важно правильно выбрать тему беседы. Недопустимо предаваться продолжительным воспоминаниям, рассказам о своих делах, вести длительный монолог, акцентировать внимание на детях, снах, привычках, вкусах, проблемах со здоровьем, сплетням.

Говорить о присутствующих - дурной тон, это может спровоцировать щекотливую ситуацию.

Если вы замечаете, что разговор собеседнику явно неприятен, коротко извинитесь и переведите беседу в другую, более нейтральную плоскость.

Проявление неуважения - говорить на непонятном для окружающих языке или жаргоне, включая профессиональные сленг. Кстати, познакомившись в гостях с юристом или врачом, не просите - это вопиющая бестактность! Лучше договоритесь об отдельной встрече у них в офисе, чтобы прояснить вопрос.

При неинтересном или утомительном разговоре хороший тон - не показать неудовольствия, раздражения, нетерпения, чтобы прервать беседу. Не принято также перебивать говорящего, делать ему замечания.

Забавные истории, анекдоты уместны в небольшом количестве и желательно в тему разговора.

Явно наблюдать за человеком или пристально его разглядывать, особенно, когда он ест, по правилам этикета неприлично.

Вопрос об обращениях в современном русском языке - один из самых актуальных в речевом этикете - разделе языкознания, изучающем «языковую вежливость». Как обратиться к незнакомому человеку? Что для этого нужно знать, что нужно учитывать? Хотел поразмышлять на эту тему… Выполнил поиск и анализ информации. Я, не лингвист и не языковед, но то, что мне удалось узнать было весьма полезно.

Одно из самых больших достояний человека и самых больших
удовольствий - возможность общаться с себе подобными. Казалось бы, нет
ничего естественнее и проще, чем разговаривать с кем-то, однако наш
повседневный быт даёт немало примеров тому, что общаться мы иногда не умеем или делаем это недостаточно хорошо.

Русскоговорящий мир разный, с разными традициями, даже внутри одной группы существует тьма вариантов, масса возрастов, всяких стилей, «тусовок», мод - всего, чего угодно. Есть интеллигенты, обыватели, простые люди и непростые - обо всём этом невозможно рассказать на нескольких страницах. В истории языка обращений всё быстро меняется. На него оказывают влияния социальные процессы и революции…

Цель обращения – установление контакта. Без такого контакта невозможно разговаривать.
Зачем нужен контакт? Он устанавливается для определения круга общения (или «не общения»).
В подавляющем большинстве случаев не возникает проблемы обращения. Речь идёт об обращениях к знакомым людям, родным и друзьям. Здесь всё ясно и просто.
В каждом слое общества, в том числе и маргинальных обществ и организаций, существуют свои «принятые и не принятые» обращения: коллеги, братишка и сестрёнка…
Проблема обращения возникает тогда, когда надо обратиться к незнакомому человеку. Трудность в том, что вежливых нейтральных слов почти нет. Есть обращения эмоционально окрашенные: отец, мать или батя, сынок, браток, братец, земляк и тому подобное.
Максим Кронгауз, директор института лингвистики РГГУ, пишет: «…вот весь спектр терминов родства по отношению к незнакомым людям. Фактически можно сказать, что это такая своеобразная метафора семьи на всё человеческое общество…, фамильярное, немножко просторечное, но тёплое обращение».

Подобная манера обращения была деревенской, и потом она распространилась и на другие слои общества, но отпечаток «простоты» несёт до сих пор.
Эмоционально окрашенных обращений немало. Достаточно сказать, что в некоторых ситуациях не только междометие «Эй!», но даже простое «Э-э-э!» для оклика вполне уместно. «Эй, берегись!» - крикнем мы, не церемонясь, чтобы предупредить о внезапной опасности.
Другие эмоционально окрашенные обращения, составленные из случайных внешних признаков, звучат совсем уж грубо. Например: «Эй, в красной кофточке, платок уронили!»
До революции 1917 года, в России были приняты устойчивые обращения: сударь / сударыня, господин / госпожа, гражданин / гражданка и даже Ваше превосходительство, не говоря уж о Вашем сиятельстве, вашем благородии и высокоблагородии…
В настоящее время господами называют, подчёркнуто значимо, гротескно - "гос-по-да!". Или для эффекта - "хос-по-да!". И сразу ясно, что господами здесь никого не считают.
Подобное обращение вполне приемлемо в среде неформалов: "Господа! Особенно ты, волосатый, да-да, который слева. Подай, пожалуйста, вот тот недоеденный бутерброд, жрать охота. И еще, господа, нелейте-ка мне портвейну, я что-то трезветь начинаю..."
Очень даже неплохо звучит, как говорят, «прикольно»: «Господа! Господа! Кто там держит лифт?!!!» Или, «В очередь, господа!»
Обращение - «господа», - можно воспринимать как шутку, как иронию, либо как издевательство.
Вежливо, называть других "господами", а себя - "ваш покорный слуга".
"МЫ не господа - господа все в Париже!"... Сказал Шариков. Когда мы не будем плевать на пол, бросать мусор куда попало и ругаться матом по любому поводу, может тогда господами станем...
Слово «господин» несёт определённый смысл и не является «дежурным» обращением. Чтобы это произошло, должно пройти, вероятно, не одна сотня лет… Но прежде, обращение «господин» должно войти в обиход.
«Нет господина без раба и раба без господина. Называя кого-либо "господином", мы автоматически самоуничижаемся, а кому этого хочется?»
Обращение «господа», довольно часто, подразумевает «пафосную» интеллигенцию.

От обращения «господин», веет напыщенным пафосом, элитарно-снобистским официозом и той самой гнусноватой дихотомией "господин - раб", которую, вопреки утверждениям "зеленых", совершенно невозможно изжить и изгнать из ассоциативных рядов нашего сознания. Ибо такая ассоциация коренится в самой этимологии этого слова (а также во всех прочих исторических, литературных и обыденных контекстах его употребления, впитываемых с детства). Не думаю, что обращение "господин" достойно быть символом искреннего и взаимного уважения собеседников. Оно вносит холодок отчужденности и чопорности, да и звучит порою курьезно и гротескно (напр., когда старик обращается так к юноше). Да и не слишком ли жирно всех господами чтить? Короче, чересчур претенциозное слово. Где царит взаимное доверие и равенство, слово «господин» уж точно неуместно.

В России это всегда было своеобразной привилегией - быть названным/ной господином/госпожой. А после исчезновения соответствующих классов, это обращение и вовсе потеряло смысл.
В России, словом «господин» крепостные к барину обращались. И заметьте, что, несмотря на барскую воспитанность - никогда не наоборот!
Кстати говоря, Белые офицеры, беря в плен красноармейцев, называли их «господами» и, таким образом, они охраняли свое достоинство. Они не общались с «товарищами» - только с «господами»...
«Господин» - это нормальное обращение, если не знаешь имя, отчество человека, к которому обращаешься. Отлично работает для общения по телефону. Сразу придает собеседнику солидный статус. «Господин» - самое нейтральное обращение.

Обращение «товарищ»… Немного истории.
«Товарищи» - так обращался Цезарь к своим легионам. И это было привилегией солдат Цезаря (говорят, первыми такой чести удостоились солдаты любимого Гаем Юлием Десятого легиона). Когда Цезарь переправлял войска из Италии в Элладу (хотел разгромить Помпея), солдаты из-за шторма отказались плыть. Достаточно было Цезарю обратиться к ним не «Товарищи», а «Квирины» (т. е. «граждане») - и они настолько устыдились, что на коленях умоляли полководца простить их слабость и трусость!
«Товарищ» - так звались купцы, имевшие общий, как сейчас сказали бы, бизнес, то есть ТОВАР, другими словами, они были друг другу «ТОВАРищи».
Обращение – «товарищи» подходит только для равных. Но не могут быть все поголовно равными. «Гусь свинье, действительно не товарищ».
Вся Запорожская сечь, Дон, часть Волги, Яик и Кубань была «товарищами». А торговцы были никем иным как ушкуйниками, они же и торговцы, и разбойнички, и артельщики. Потому длительный период «товарищами» называли себя не только и не столько торговцы, сколько люди вольные, свободные от рабства, от государей и господ, от государства. В словаре Даля читаем: «В дороге, сын отцу товарищ, ОБА РАВНЫ, помогают друг другу». Стало быть, обращение «товарищ» означает прежде равенство людей, которое возможно только среди людей свободных.

Обращение «товарищ» весьма старое, само по себе – не большевиками придуманное. Но у него важный недостаток - нет различия по полу.

Тогда как понимать обращения – «товарищи» и «товарки»?
«Товарищ» - это скорее для бомжей и голодранцев, сбивающихся в кучки-стайки, с всенепременнейшими фамильярными похлопываниями и соответствующим культурным уровнем; недаром в наше время слово «товарищ» приобрело несмываемый пренебрежительно- ироничный оттенок, и обращаются так нынче обычно к тем, кого не особо (особо не) уважают.

Сравним обращения: «товарищ» и «господин»…
Обращение «господин», подразумевает наличие не холопа-раба и т. п., как учили нас советские учебники, а некой внутренней наполненности, цельности и воли. «Господин» - значит «достойный человек», в то время как «товарищ» - это нечто противоположное. Слышатся ли в нём слова «власть» и «собственность»? Безусловно. Господин обладает властью над самим собой - отвечает за себя и собственность (в широком смысле: честь, социальный статус, капитал), - и в этом его свобода. Товарищу же, нечего терять, ему ничто не дорого, - и потому он лжив и безответственен, - он раб своей бомжовости.
От «товарища», «друга», а то и вовсе «брата» веет тухлым коллективизмом и болезненным желанием примазаться: мол, я же свой. Никакой ты мне не свой. Господин же свободный человек, хозяин жизни, рыба в воде. Если мы в России хотим построить общество достойных людей, внутренне свободных и полноценных, то о ни каких «товарищах» речи быть не может.
Слово «товарищ», ничего не говорит о достоинстве, говорит лишь о субъективном отношении. Господин же останется господином, как бы мы к нему ни относились. Товарищи живут сравнениями: кто кого превосходит. Господа же в этом не нуждаются, ибо знают, что человек начинается не с кошелька, но с души и культуры. Договор господ весОм, и выполнить его условия дело чести; слово же «товарищ», не несёт в себе юридического подтекста: это слово, сказанное, возможно, с искренним чувством, но чисто личного характера, - не взятие обязательства, но показатель отношения.

Советская власть «нанесла русскому языку тяжёлую травму», от которой он до сих пор не оправился. Насильственным образом из лексики изъяли общепринятые и привычные обращения. Была разрушена стройная и гибкая система. Все нюансы человеческого общения отражала: от строгого «милостивый государь» до душевного «сударь мой» и панибратского «господин хороший». Примечательно, что уцелела только низовая, простонародная традиция, о которой говорил Максим Кронгауз. Органичная для деревенской речи манера обращений в терминах родства распространилась и на другие слои населения. Нужно же было чем-то заполнить возникший вакуум. А слова «товарищ» и «гражданин» подходили далеко не всем и не всегда.
Наше современное товарищ утратило острый социальный смысл, обращение сделалось применимым к любому человеку.
У существительного товарищ нет соотносительной пары женского рода, поэтому применение его к женщинам затруднено. Товарищ Петрова!-звучит слишком официально и торжественно.
Для слова гражданин есть соответствующая пара - гражданка. Значения его
таковы:

1. «Лицо, принадлежащее к постоянному населению данного государства, пользующееся всеми правами, обеспечиваемыми законами данного
государства, и исполняющее все установленные законами обязанности».
2. «Взрослый человек, а также форма обращения к нему «.
3. «Человек, подчиняющий свои личные интересы общественным, служащий Родине, народу».

Это значение встречаем, например, у Н.А. Некрасова: «Поэтом можешь ты не
быть, но гражданином быть обязан».
Слово гражданка, видимо, соотносится с двумя первыми значениями.
Обращения гражданин, товарищ заменили в революционную пору целый
ряд наименований, отражающих социальное неравенство. Ушли из употребления господин и госпожа, милостивый государь и милостивая государыня, ваше благородие, сударь и сударыня, ваше превосходительство…
Один из первых декретов Советской власти гласил:
«Всякие звания дворянина, купца, мещанина, крестьянина и пр.), титулы (княжеский, гражданский и пр.) и наименования гражданских чинов (тайные, статские и прочие советники) уничтожаются, и устанавливается одно общее для всего населения России наименование гражданина Российской республики».

Современное наше обращение гражданин (гражданка) имеет два чётко ощутимых оттенка. Во-первых, официальность и строгость; во-вторых - это ну просто не вежливо. (Доброе утро…гражданка!). Излишне говорить, что уменьшительное образование «гражданочка», тоже не придаёт большой вежливости общению, звучит иронично.
«Вообще ситуация с обращениями в русском языке чрезвычайно интересная, и не только в русском, - продолжает свой рассказ Максим Кронгауз. - Обращение - очень чувствительная область языка, которая в очень большой мере подвержена внешнему влиянию. Известны случаи, когда власть просто декретами отменяла обращения и вводила новые. В свое время так поступил французский Конвент после революции, введя декретом обращение «гражданин», «гражданка». Примерно тоже самое, пусть не декретом, но фактически также жестко, произошло и после Октябрьской революции, когда на смену «сударю» и «сударыне», «господину» и «госпоже» пришло слово «товарищ», которое отличалось довольно сильно. Во-первых, прежде всего, оно снимало различия по полу, потому что обращение «товарищ» было удобно независимо оттого, кто был собеседником, мужчина или женщина. Во-вторых, оно снимало все различия по социальному статусу. Обращение «сударь» и «сударыня», «господин» и «госпожа» подразумевало довольно высокий статус собеседника. К человеку с низким статусом нельзя было обратиться «сударь», «сударыня». «Товарищ» этот статус сильно понижало. Словом «товарищ» можно обратиться к любому человеку. В каком-то смысле, оно отражало демократичность, устранение всех различий, в том числе и гендерных, и половых, и социальных. Но после Перестройки слово «товарищ» фактически выпало из языка, оставшись только в речи Коммунистической партии, по идеологическим причинам. Потому что, все-таки, «товарищ» и в советскую эпоху осознавалось именно как советское слово. Именно поэтому после Перестройки оно фактически ушло как нейтральное из языка, а для многих советских граждан оно все-таки было нейтральным, хотя здесь надо подчеркнуть, что не для всех. Вот этот идеологический советский привкус оставался. А слово «господин», которое сейчас иногда используется в прессе, в официальных письмах, не стало тем дореволюционным «господином». Вы абсолютно правы, сказав, что оно никак не может войти в язык в качестве нейтрального обращения, думаю, что и не войдет. Оно сегодня, скорее всего, воспринимается, как отчуждающее. Если к человеку обращаются «господин Иванов» (по фамилии), то скорее его держат на дистанции. Нормальное нейтральное обращение по-русски это, конечно, имя и отчество, или имя в той ситуации, где отчества сдали свои позиции. Так что, «господин» никак не может считаться тем прежним, и никак не соответствует нейтральному обращению современных европейских языков, таким как французское «месье», английское «мистер». Это, конечно, причиняет огромное неудобство иностранцам, но не русским».

Несколько лет назад писатель В. Солоухин предложил ввести в употребление
обращение сударь, сударыня. Было высказано много мнений «за» и «против».
Противники ссылались главным образом на то, что это непривычно, странно.
Да, конечно, всё вновь вводимое сначала странно, но как быстро мы привыкаем
к новому! (Доброе утро, сударыня! Непривычно? Да. Но ведь подходит!).
Между тем известно, что предложение Солоухина не внедрилось в жизнь: нигде не разу не слышали мы подобного обращения. В статье «Океан
родного слова», напечатанной несколько лет спустя, Солоухин писал, что, по
его мнению, обращения эти как общеупотребительные не привились не только
потому, что не пропагандировались через радио, газеты, телевидение, но и не
были приняты самим народом, так как не всегда и не всякой женщине можно
сказать: «сударыня!»
Почему же, всё-таки, обращение «сударь», «сударыня» нам пока трудно принять? Они устарели, это так. Но бывают случаи, когда мы возрождаем забытое в языке. Здесь же, всё дело в том, что с этими обращениями связаны соответствующие ассоциации. Произношение слова сударыня вызывает представление о женщине определённого Облика, может быть «тургеневской», может быть «чеховской». Так что не всякой нашей современнице легко совмещать свой образ с обликом сударыни. Ну а нельзя ли представить себе и такой процесс, когда применение слова к человеку заставит его стать лучше? А вдруг и тут назовёшь человека сударем или сударыней, и он постарается «подтянуться», вести себя соответствующе!

Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев.
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, бодрый наш народ
Хотя по языку нас не считал за немцев.
«Как европейское поставить в параллель
С национальным - странно что-то!
Ну, как перевести мадам и мадмуазель?
Ужель сударыня!!» - забормотал мне кто-то...
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
(с) Грибоедов

Пока не привились «судари» и «сударыни». Однако поиски вести
надо. Среди самых разнообразных обращений в общенациональном русском языке, в народной речи, наверное, можно найти подходящее для всеобщего
использования в любой ситуации общение. Что же касается пресловутых
«мужчин» и «женщин», то это, конечно не находка. Обращение к взрослым по половому признаку, языковеды совершенно справедливо считают некорректным.

В России существует система «Имя-Отчество», что само по себе является уважительным обращением. В дореволюционной России, обращение по «Имени-Отчеству» являлось признаком именно уважительного обращения - в противовес официозу. Характерный пример - флотская традиция.

В языке обращений существуют такие формулы вежливости, как «будьте любезны», «будьте добры», «извините», «простите». При этом в конструкции типа «Простите, а вы не подскажете….» у слова «простите» стирается его смысл. На первое место выходит коммуникативная функция, желание привлечь внимание.
«Всех людей на свете зовут Извините!»
Впрочем, утверждает директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, содержание слова «простите», в таком контексте утрачивается не полностью. Максим Кронгауз считает, что в этом случае обращающийся человек, пусть формально, просит прощения за беспокойство, причиненное просьбой:
«Мы обращаемся к кому-то и тем самым вовлекаем его в действие, которое, может быть, ему неинтересно, неприятно. Вот эта форма "простите" - это, действительно, просьба о прощении за причиненное беспокойство. Так что, я думаю, что в форме «простите» нет ничего плохого».

И коротко хочу сказать об обращениях в деловом письме…
Наиболее распространенная форма обращения в деловом письме: «Уважаемый...». Слово уважаемый употребляется как нейтральная форма вежливости, обычно в сочетании либо с именем-отчеством адресата, либо со словами господин (плюс фамилия адресата), товарищ (плюс фамилия адресата), коллега (плюс фамилия адресата). Может употребляться также с наименованием должности, звания или социального положения.
Обращение «господин – господа», имевшее до 1917 года статус официального, в настоящее время широко используется в различных сферах жизни нашего общества. Однако следует помнить, что даже сведенное до индекса вежливости при пофамильном обращении слово это не свободно от лексического значения, включающего представление о социальном статусе адресата. Так обращаются в письмах к деловым партнерам, предпринимателям, банкирам, должностным лицам, деятелям искусства, политикам. При этом совершенно невозможно представить себе ситуацию использования этого обращения по отношению к социально незащищенным группам населения: «господа инвалиды», «господа беженцы», «господа безработные». В этом случае составители деловых писем оказываются в тяжелом положении, поскольку сегодня в русском языке отсутствует общенациональное универсальное обращение, которым до 1917 г. было парное обращение «сударь – сударыня» (милостивый государь - милостивая государыня).
При обращении к конкретному физическому лицу используют различные формы: с индексом и без индекса, пофамильное и по имени-отчеству. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами «Дорогой + имя» или «Уважаемый + фамилия», например:

Уважаемый господин Васильев!
Уважаемый г-н Иванов!
Уважаемый Алексей Степанович,
Дорогая Ирина Петровна!

Выбирая формулу обращения, нужно помнить, что пофамильное обращение подразумевает дистанцию и придает письму более официальный характер, а обращение по имени и отчеству подчеркивает налаженность деловых отношений.
Запятая после обращения придает письму будничный характер; восклицательный знак указывает на то, что факту обращения к данному лицу или затронутому в письме вопросу придается особое значение.
В случае, когда после обращения стоит запятая, текст письма начинается со строчной буквы, после восклицательного знака первое предложение необходимо начать с прописной буквы.
Отсутствие пофамильного и поименного обращения допустимо только при наличии коллективного адресата и в трафаретных письмах, а также при адресовании письма юридическому лицу.
В последнем случае в формуле обращения можно использовать наименование должности, например: «Уважаемый господин директор!», «Уважаемый господин посол!». К судьям обращаются «Ваша честь!»
Если у адресата есть звание или титул, можно вместо обращения «господин» указать его.
При обращении к адресату необходимо учитывать сферу его деятельности и служебное положение. Нейтральное слово «уважаемый» тоже не универсально, оно не включается в формулу поименного обращения к особо важной персоне. Такой персоной считается не только высокое должностное лицо (члены правительства, парламента, губернаторы, мэры), но и заслуженный деятель науки, искусства, известный общественный деятель. В письмах к таким людям используются обращения: «Глубокоуважаемый...», «Многоуважаемый...», например «Глубокоуважаемый Николай Васильевич!»
В ряде писем, когда, то или иное лицо, рассматривается как субъект гражданских правоотношений, в качестве обращения используется слово «гражданин».
При обращении к коллективному адресату наиболее часто используются выражения:
Уважаемые господа!
Уважаемые дамы и господа!
Уважаемые коллеги! (при обращении к лицам одной профессии)
Многоуважаемые ветераны!