Сказать, что австралийский детектив мало известен в нашей стране, - значит уклониться от истины, состоящей в том, что о его существовании мы разве только догадываемся. Между тем детективный жанр в австралийской литературе имеет достаточно давнюю традицию. Так, в 1886 году любители остросюжетной прозы запоем читали роман Фергюса Хьюма Загадки кабриолета , вышедший в Англии тиражом в полмиллиона экземпляров. Действие романа, во много повторяющего сюжетные коллизии Эмиля Габорио , происходило в Мельбурне, подключая Австралию к большой детективной традиции .

Как имели возможность убедиться читатели этого сборника, австралийский детектив реально существует, хотя и испытал воздействие различных иноземных образцов.

Как известно, в колонизации этого далекого континента участвовали выходцы из Великобритании, Австралия по-прежнему является членом Британского Содружества и связана с бывшей метрополией множеством экономических и культурных нитей, не исключая и прямое литературное воздействие. В лучших традициях английского интеллектуального детектива, прежде всего вещей Агаты Кристи , написан роман Дженнифер Роу Печальный урожай (1987).

В последние десятилетия во многих странах Запада специалисты отмечали американизацию национальных культур, проявлявшуюся не только в экспорте американских фильмов, дисков, детективов-боевиков, но и в переориентации домашнего производства на заморские образцы. Не ничего удивительного, что австралийские авторы не избежали соблазна пойти по пути, проторенному их удачливыми предшественниками из Нового Света.

С другой стороны, Австралия - страна самобытная, и вполне естественно возникновение в ней детектива, так сказать, регионального типа, с чисто австралийской проблематикой и фактурой.

Настоящий сборник представляет все три упомянутых направления в австралийском детективе: британское , американское и собственно австралийское. Именно этот подход позволяет получить достаточно полное представление об остросюжетном романе Австралии, постепенно завоевывающем читательские симпатии далеко за ее пределами.

Торт в шляпной коробке . Артур Апфилд

Роман Артура Апфилда Торт в шляпной коробке - достойный образец регионального детектива - впервые опубликован в 1955 году и с тех пор не раз переиздавался не в одной лишь Австралии. Это не только история одного преступления, но и достаточно информативный рассказ об австралийской глубинке, где раскинулись пастбища и фермы, где все остается, как было много десятков лет назад, если, конечно, там не откроют запасы нефти или газа.

Роман Апфилда построен по классическому детективному канону. Убит участковый констебль Стенхауз. Его труп обнаружен в джипе, стоящем в пустынном месте, а помощник-абориген (трекер) исчез…

Расследование ведет инспектор Наполеон Бонапарт , в просторечии Бони (герой многих произведений Апфилда). В нем есть доля аборигенской крови, и поэтому он большой знаток местных нравов и обычаев. В своей работе он идет не от абстрактных логических схем, но от жизни, опыта. Бони не спешит. Он как будто бесцельно кружит по определенному участку местности и не любит посвящать в свои планы окружающих, предпочитая неожиданные эффекты в стиле Эркюля Пуаро . Знаменитый бельгиец свято верил в маленькие серые клеточки своего мозга. Провинциальный детектив Бони твердо стоит на земле и верит в удачу, любопытство и логическую способность тщательно анализировать все происходящее вокруг, включая повадки лис и орлов . Есть известное сходство и в именах этих двух персонажей. Французское Эркюль означает Геркулес. Имя Великого Сыщика Апфилда - Наполеон Бонапарт - выглядит ироническим развитием находки Агаты Кристи .

Типажи Апфилда несколько напоминают героев Джека Лондона . Хотя природа здесь не столь сурова, условия жизни в этой части Австралии требуют недюжинной физической силы, выносливости и сноровки. Апфилд вводит читателей в мир сильных людей, способных на поступки отчаянные, лихие - и порой сомнительные с точки зрения уголовного кодекса, хотя защиту своего имущества или благополучия с оружием в руках они не считают преступлением.

Отношение героев книги и самого автора к коренным жителям континента нельзя назвать плохим или презрительным. Оно явно патерналистское, в том старобританском духе, который когда-то утверждал бремя белого человека . Аборигены - хорошие и преданные, но примитивные и вороватые. Подобные идеи, однако, редко высказываются прямо, они в интонации, жесте, невзначай обороненном слове, ну почти как в отношении Робинзона к Пятнице.

Стоящий на страже закона и порядка Бони с полной мерой скептицизма сравнивает системы правосудия аборигенов и цивилизованных людей . Ошибочными могут быть не только примитивные идеи аборигенов, но и методы функционирования вроде бы отлаженной государственной машины сыска. Способный проводить различие между буквой и духом закона, герой Апфилда напоминает этим качеством комиссара Мегрэ Жоржа Сименона .

Заметим, что именно Артур Апфилд и его герой Бони представительствуют от Австралии в известном исследовании англичанина Джулиана Симонса Гибельные последствия (1972), посвященном истории становления и развития детектива как жанра.

Как в воду канул . Питер Коррис

Совершенно в другом ключе написан роман Питера Корриса Как в воду канул (1983). Он полностью соответствует традиции американского крутого детектива , и подчас даже забываешь, что действие происходит на австралийском побережье, а не в Калифорнии, где работал частный детектив Филип Марло , известный по романам Реймонда Чандлера . Частный детектив Корриса Клиф Харди похож на Марло прежде всего тем, что он самый обыкновенный человек, не слишком удачливый и нередко лишь чудом избегающий грозящей ему опасности и даже гибели. Как и Марло, по долгу службы он оказывается в мире очень богатых, в котором чувствует себя неуютно.

Харди не из победительных сыщиков, которым удается все на свете. Напротив, все его ключи , все его идеи оказываются ложными. Пытаясь выполнить задание, он натыкается не на те тайны, которые его интересуют, и постоянно подвергается опасности. В профессии сыщика, какой ее изображает автор, мало героического. Это тяжелый, неблагодарный труд, к которому даже близкие персонажу-расследователю люди относятся с известной долей брезгливости. Харди - носитель стихийного демократизма. Социальная несправедливость для него - не исключение из правил, а печальная повседневность. Он сочувствует обездоленным и никогда не доверяет богатым. Распутывая преступный клубок, нити которого ведут к влиятельным и всемогущим, Харди и сам оказывается у них в руках, лишь благодаря удачном у стечению обстоятельств ему удается спасти свою жизнь.

Впрочем, нет необходимости пересказывать, то что уже хорошо известно читателям. Скажем только, что развязка романа неожиданна и оригинальна. Финал вносит завершающие штрихи в печальную картину коррупции и жестокости, правящей миром побережья.

Печальный урожай Дженнифер Роу

Печальный урожай Дженнифер Роу представляет собой разновидность детектива психологического и выдержан в русле британского канона. Действие в нем не столь динамично и напряженно, как у Корриса, зато куда любопытнее характеры. Круг персонажей ограничен членами одной семьи и их близкими. Роману предпослан список действующих лиц и карта-схема местности - совсем как в произведениях 20-30-х годов, эпохи, которую специалисты называли золотым веком интеллектуального детектива. И первой фразой вполне могло быть нечто вроде Гости съезжались на дачу - классическим романам так и положено начинаться. Печальный урожай выдержан именно в той классической детективной традиции, где изображение преступления не самоцель, но логическое проявление характера в социальных обстоятельствах.

Загородная усадьба, в которой прожила всю жизнь ее хозяйка - одинокая старая дева Алиса Олкотт, каждый год гостеприимно предоставляет кров всем, кто готов принять участие в осенней уборке урожая яблок.

Параллель с чеховским Вишневым садом очевидна. Очарование яблоневого сада, строгость и одновременно открытость старого уклада, трудового и не лишенного внутренней красоты, противопоставляются современности, где торжествуют практицизм и корыстолюбие. Для Алисы старый дом - символ былой гармонии сельской жизни. Ее антипод, племянница Бетси Тендер, оживающая наследство, планирует все разрушить и перестроить, выгодно продав старинные безделушки тетки (антиквариат нынче в цене). В романе отчетливо звучит разоблачение нравов средних классов: ложные ценности ведут к преступлению. Мотив весьма злободневный не только для австралийского общества.

Классически традиционна в романе и фигура детектива. Разгадка тайны принадлежит Берди (своеобразный вариант мисс Марпл), которая, как это принято у Агаты Кристи , совершенно случайно оказывается среди гостей и, к изумлению присутствующих, в том числе и добропорядочных, но не очень сообразительных провинциальных полицейских, распутывает преступный клубок.

Разумеется, три романа, вошедшие в сборник, не исчерпывают достижения современного австралийского детектива, который все успешнее конкурирует с романами о преступлении ведущих литературно-детективных держав, осваивает новые территории и, развлекая, предлагает задуматься над весьма серьезными проблемами.

Г. Анджапаридзе

Старейший в Зарубежье «Новый журнал», издающийся в Америке с 1942 года, уже многие десятилетия хранит и развивает традиции русской классической культуры, бережно собирает наследие русской эмиграции. Поэтому не удивительно – и, тем не менее, очень радостно – было увидеть в последнем номере «Нового журнала» обширный раздел «Современная русская литература Австралии». В нём были опубликованы авторы литературного портала газеты «Единение»: прозаики Игорь Гельбах, Макс Неволошин, Ирина Нисина и Алиса Ханцис, а также поэты Нора Крук, Наталья Крофтс и Сергей Ерофеевский.

Главный редактор «Нового журнала», Марина Михайловна Адамович , любезно согласилась рассказать газете «Единение» об истории и работе этого замечательного издания.

Марина Михайловна, «Новый Журнал», вопреки названию - старейший журнал русского зарубежья. Расскажите, пожалуйста, как всё начиналось.

Историю журнала нужно начинать издалека. Когда после семнадцатого года два миллиона русских беженцев оказалось вне пределов России, началась колоссальная и очень тяжёлая работа по выстраиванью Зарубежной России. «Зарубежная Россия» - это термин, который в своё время ввел профессор Колумбийского университета Марк Раев, сам потомок эмигрантов. И, действительно, такое государство без границ было выстроено, все российские структуры были воссозданы, в том числе и печатные: были свои издательства, свои журналы. В частности, в Германии в 1920-х выходило журналов на русском языке больше, чем на немецком. В это самое время и возник журнал «Современные записки»; потом он был переведён в Париж и выходил там до сорокового года, до оккупации Парижа. Это был самый крупный, самый интересный журнал, - уникальное явление в культуре Русского Зарубежья. Французы даже как-то сказали: «Будь у нас такой журнал, мы бы не беспокоились по поводу французской культуры».

Почему я это всё рассказываю? Потому что к сороковому году фактически вся Европа была охвачена огнём Второй Мировой войны - и все русскоязычные издания прекратили существование. Одновременно начался очередной побег - теперь уже из Европы, очередная иммиграция - в Америку. И вот в сорок первом году сюда попадают два ведущих сотрудника «Современных записок» - Михаил Цетлин, он же поэт Амари, и великий, я считаю, прозаик Марк Алданов. И по идее Ивана Бунина, который, как известно, остался в неоккупированной зоне Франции, они воссоздают толстый журнал по типу «Современных записок». Вот таким образом возникает «Новый Журнал» и в январе 1942 года выходит первый номер.

В первом же номере журнала было заявлено кредо «Нового Журнала»: «Россия, свобода, эмиграция». С тех пор мало что изменилось: по-прежнему для нас очень важно быть интеллектуально-культурным центром русскоязычного рассеянья и объединять всех под знаменем русской культуры, русского языка. Естественно, со временем обновлялись текущие задачи «Нового Журнала»; сейчас мы себя позиционируем как журнал диаспоры. Дело в том, что из старых изданий не осталось ни одного толстого русского журнала, поэтому мы считаем своим долгом поддерживать, прежде всего, русскую культуру вне пределов России, русскоязычные диаспоры на всех континентах. Поэтому мы отдаём приоритет именно авторам диаспоры.

Что касается основного эстетического критерия, он не менялся - это должна быть литература, которая развивает традиции классической русской литературы, с опорой на значимое Слово. Мировая литература, включая и русскую современную литературу, развивается разными путями и по разным эстетическим направлениям. Мы традиционно придерживаемся классического пути, это право нами завоевано десятилетиями сложной работы и именно такая традиция поддержана нашими авторами и читательской аудиторией.

Главный критерий по отбору текстов для «Нового Журнала» - их профессиональный уровень. Как определили ещё первые редакторы журнала, мы открыты для всех, печатаем всех. И, кстати, это было залогом выживания журнала - плюрализм. Такой подход позволил собрать вокруг журнала великолепных писателей: вы можете назвать любое имя, вошедшее в сокровищницу русской культуры, - то был автор «Нового Журнала».

Идеологически, по-прежнему, мы делаем два исключения: мы не печатаем литераторов коммунистической идеологии и нацисткой.

- Кто читатели «Нового журнала»?

Мы работаем для интеллигентного читателя. Очень заманчиво было бы назвать себя массовым журналом для всей диаспоры, но надо отдавать себе отчёт, что из тех двадцати пяти миллионов, которые сейчас живут за пределами России, далеко не все - читатели. Как, впрочем, и в России. Наш журнал - это интеллектуальное издание, а не глянцевый журнал с картинками; там нечего рассматривать, там нужно читать и думать. История журнала и его направление определяют и основные разделы: прежде всего, это Проза, Поэзия, затем - большой, вполне академический, раздел Воспоминания-Документы, посвященный истории и истории культуры эмиграции; статейный раздел - культура-литературоведение- религия, и библиография. Среди наших читателей и авторов большую часть занимают молодые, тридцатилетние. Чтобы поддержать наших авторов, несколько лет назад мы затеяли литературный конкурс - Литературная премия имени Марка Алданова на лучшую повесть Русского Зарубежья. Есть у нас отдельный проект и по истории эмиграции - мы издаем специальные номера «Русская эмиграция на культурных перекрестках ХХ - ХХI столетий». Сегодня журнал распространяется по всему миру, более чем в тридцать стран.

Многие традиционные печатные издания ощущают давление интернета, падает число подписчиков. А для «Нового Журнала» интернет - это угроза или новый путь к читателю?

Это новый канал, благодаря которому число наших подписчиков растет - именно на «бумажную версию» журнала. Как культуролог, я оцениваю ситуацию так: литература, которую мы называем классической, не может быть массовой. Массовой всегда была и остается - беллетристика, у нее, как у особой формы литературы, - другие задачи. А наш читатель, в определённом смысле, это - маргинальный читатель, мы - журнал интеллектуалов. И эта аудитория не исчезнет никогда; маргиналы всегда находятся на обочине, но там, на обочине, у них свой мир и своё содружество. Их тесный кружок всегда пополняется новыми членами из последующих поколений, доказательством тому - 70-летняя история нашего журнала.

Наш журнал вышел в интернет более 10 лет назад: у нас есть свой собственный сайт (www.newreviewinc.com), кроме того, «Новый Журнал» можно читать в Журнальном Зале. Мы не боимся интернета, это совершенно нормальная форма существования, выработанная глобальным миром. Я и сама много читаю на интернете, так как нас от России, ее культурной жизни и рроссийской литературы, отделяет океан и ни одна книга не успевает дойти сюда быстрее сетевой версии. Интернет - это образ нашей сегодняшней жизни, который нас, конечно же, меняет. Но отказаться от книги - совершенно особого контакта, который знает и ценит любой истинный книгочей - наши читатели не смогут.

С открытием границ, с развитием интернета и Скайпа, с тем, что даже физически ездить в Россию сейчас стало гораздо легче, правомерно ли в наши дни понятие «литература русского зарубежья»? Ведь никому не приходит в голову называть Гоголя или Тургенева «писателями русского зарубежья», хотя отлично известно, что долгое время они писали отнюдь не в Рязани.

По-моему, правомерно.

Для литературы эмиграции всегда очень остро стоял этот вопрос: «одна литература или две литературы»? Ведь тогда была советская литература, которую, естественно, в эмиграции не принимали, - и литература, которая продолжала традицию Толстого и Достоевского, Бунинскую традицию, и так далее. Поэтому для литературы Зарубежья было немыслимо объединяться с тем советским экспериментом.

Да, мы все существует сегодня в едином литературном и языковом пространстве. А язык ведь - не случайность. Мы с вами познакомились на нью-йоркских поэтических чтениях, на которых в одном из докладов прозвучала фраза: «он - русский поэт, но по-русски уже не пишет». Увы, в таком случае - уже не русский поэт, как ни горько это осознавать. Писатель работает на языке; язык не просто - средство коммуникации, это - средство восприятия мира, средство его осознания, самовыражения, это - инструмент писателя и его цель… Язык - это всё. Поэтому пока мы остаёмся в поле русского языка, это - единая литература. Не говоря уже о сохраненном единстве традиций, которые нас объединяют.

Тем не менее, литература диаспоры существует. Потому что любой творец, любой художник очень чутко реагирует на окружающую среду, даже изолируясь от неё. Поэтому если мы посмотрим на тексты авторов диаспоры - а особенно это заметно в поэзии - меняется даже ассоциативный ряд, даже ритмика текста. Я сейчас назову автора не американского, но очень яркого: Дина Рубина, живущая в Израиле. Она - прозаик московской школы, там она начинала, сформировалась и заработала первый кусок славы. Но посмотрите на её сегодняшние тексты -насколько сильны в нем течения восточные, иудейские. Густой восток на уровне образов, на уровне построения фразы, ритма. Молчу уже об образах и фабуле, которые рождаются у любого писателя из естественной среды его существования.

Или возьмём удивительного поэта второй волны эмиграции - Валентину Синкевич. Ритмика стиха - абсолютно американская, то же - у Ираиды Легкой, у последующих поколений - Андрея Грицмана, Юлии Куниной. и т. д. Не московская и не питерская школы... Когда-то критик Лиля Пан назвала это нотой Гудзона. Ты здесь живёшь и начинаешь впитывать этот мир, пропускаешь его через себя.

И второй момент, совсем не литературный. Он несколько искусственен и лучше бы его вообще не было. Россия, основной производитель русских печатных изданий, как мне кажется, очень неохотно публикует литераторов диаспоры; очень силён в России момент «кружковщины», «тусовки», «своих», - и писателю диаспоры просто тяжелее пробиться на росийское пространство.

Вот живой пример. Несколько лет назад на Алдановскую премию поступает великолепный текст - и побеждает. Конкурс у нас всегда проходит анонимно; и вот, когда жюри уже проголосовало, мы вскрываем файл и обнаруживаем имя молодого прозаика из Таллинна, Андрея Иванова. Как потом выясняется, написано им очень много, но ни строчки не опубликовано: в Эстонии очень тяжело где-то печататься на русском языке. Иванов вырос как раз на сломе девяностых постперестроечных годов, потом была эмиграция в Европу, вернулся в Эстонию - и, к сожалению, был там никому не нужен. Необыкновенно талантливый человек! Мы его впервые и напечатали. Так вот сегодня Андрей Иванов - уже лауреат премии Эстонии, Русской Премии, входил в шорт-лист Русского Букера. Поэтому мы, хотя и печатаем авторов из России, но предпочтение отдаём авторам диаспоры: у них просто нет другой прочной площадки, и мы обязаны им помочь.

Для нас Австралия - это очень заманчивая страна, но абсолютно случайно сложилось так, что наши творческие контакты с Австралией в какой-то момент были потеряны. Сейчас эти связи стали восстанавливаться: недавно мы печатали Нору Крук - и очень любим её, мы публиковали публицистику из Австралии, а также прозу Ирины Нисиной. Но прочных, налаженных связей нет, хотя мы с удовольствием печатали бы современных русскоязычных авторов Австралии.

С архивами дело обстоит немного лучше, поскольку у нас сохранились связи с русской эмиграцией Китая, которая, как известно, в большинстве своем попала потом в Австралию. Тем не менее, мы крайне заинтересованы в новых архивных публикациях, история эмиграции не написана, количество белых пятен в ней преобладает, и одна из основных задач НЖ - собрать и восстановить эту историю.

А вот что касается литературы - то каждый автор из Австралии для нас становится открытием. И мы с удовольствием приглашаем писателей из Австралии присылать свои работы в «Новый Журнал».

И с другой стороны, со стороны читателя: живя в Австралии, как можно получить «Новый Журнал», где его можно прочесть?

Легче всего, конечно, читать наш журнал в интернете: на сайте «Журнальный Зал» или на нашем сайте (www.newreviewinc.com), где есть даже архив современных публикаций, начиная с 2000 года. Сейчас мы работаем над тем, чтобы оцифровать весь наш архив, но это громадная работа: всё-таки, семьдесят лет, 400 страниц - каждый номер, четыре книжки в год.

Если же кто-то захочет регулярно получать бумажную версию, то нужно просто написать нам по электронной почте или письмом по адресу The New Review, 611 Broadway, # 902, New York, NY 10012 - и мы оформим подписку.

- Есть ли «Новый журнал» в каких-либо библиотеках Австралии?

Университетские библиотеки Австралии раньше выписывали наш журнал, но в последнее время они перестали обновлять подписку. Мы были бы очень рады, если бы русские культурные центры и публичные библиотеки Австралии опять наладили с нами связи. И главное - это, конечно, академическая среда: все крупные университеты мира подписаны на наш журнал, пора присоединиться и университетам Австралии, для них существуют льготные условия и система скидок.

Действительно, очень хотелось бы видеть старейший журнал русского зарубежья и в наших библиотеках, особенно сейчас, когда в «Новом Журнале» стали появляться и авторы из Австралии. Поэтому очень хочется вам пожелать, чтобы ваша австралийская аудитория росла.

А нам бы хотелось публиковать побольше авторов из Австралии!

- Марина Михайловна, огромное Вам спасибо за интересную беседу. Успехов и долголетия вашему журналу.

По числу писателей (причем очень хороших!) Австралия и Новая Зеландия могут дать фору многим странам и даже регионам. Судите сами: два нобелевских лауреата и семь букеровских. Так, с недавних пор - гражданин Австралии, а он нобелиат и дважды букеровский лауреат. Также дважды удостаивался высокой награды Питер Кэри. Для сравнения: Канада, чьей литературе мы посвятим отдельную подборку, подарила нам «всего» одного нобелевского лауреата и трех букеровских.

Представляем вам 10 наиболее знаковых романов австралийских и новозеландских писателей.

Древо человеческое. Патрик Уайт

В своем романе лауреат Нобелевской премии по литературе за 1973 год Патрик Уайт рассказал историю фермеров Стэна и Эми Паркеров - семьи обычных тружеников, которые поселились на центральных, практически незаселенных землях Австралии в начале XX века. На фоне их повседневного быта и неустанного труда автор мастерски анализирует внутренний мир людей и пытается найти смысл человеческого существования.

В книге также показана обширная панорама жизни Зеленого континента на протяжении всего XX столетия: как Австралия постепенно превращалась из пустынного захолустья «великой Британской империи», населенного бедными европейскими эмигрантами и бывшими каторжниками, в одну из самых счастливых и развитых стран мира.

В 2006 году Дж. М. Кутзее стал гражданином Австралии. На Зеленый континент он переехал за четыре года до этого. Так что «австралийский период» в его творчестве можно отсчитывать с этого времени (Ноблевскую премию он получил в 2003 году). «Для чистоты эксперимента» мы включили в данную подборку роман «Детство Иисуса», вошедший в 2016 году в лонг-лист Букеровской премии.

Вот что писала об этой удивительной книге Галина Юзефович : «Это роман-ребус: сам автор говорит в одном из интервью, что предпочел бы, чтобы он вышел безымянным и читатель увидел заглавие, лишь перевернув последнюю страницу. Однако - не сочтите за спойлер - и последняя страница не даст определенности, так что разгадывать аллегорию (при чем тут Иисус?) читателю придется самостоятельно - без надежды на полное и окончательное решение» .

О замечательном романе Томаса Кенилли мы уже писали в материале, посвященном истории создания Стивена Спилберга. «Список Шиндлера» все еще остается одной из лучших книг, удостоенных Букеровской премии. Примечательно, что до этого романа его произведения трижды входили в шорт-лист премии (в 1972, в 1975 и 1979 году, соответственно).

Недавно Кенилли перевалило за 80 лет, но он продолжает удивлять и поклонников своего творчества, и критиков. Так, главный герой его романа 2009 года «Народный поезд» («The People’s Train») - русский большевик, который в 1911 году сбежал из сибирской ссылки в Австралию, а через несколько лет вернулся на родину и присоединился к революционной борьбе (его прототипом был Федор Сергеев).

Истинная история шайки Келли. Питер Кэри

Питер Кэри - один из самых знаменитых современных авторов Зеленого континента, дважды лауреат Букеровской премии (помимо него этой чести удостоился другой, теперь уже также австралийский писатель - Дж. М. Кутзее). Роман «Истинная история шайки Келли» - это история знаменитого австралийского Робина Гуда, чье имя еще при жизни обросло легендами и байками. Несмотря на то, что книга написана как «подлинные мемуары», она больше похожа на эпос, смешанный с плутовским романом.

Светила. Элеонора Каттон

Элеонора Каттон стала второй писательницей из Новой Зеландии, удостоенной Букеровской премии. Первой стала Кери Хьюм в далеком 1985 году (но ее произведения на русском языке не издавались). Победа Элеоноры Каттон стала неожиданностью для всех, ведь у нее в соперниках был лауреат Букеровской премии за 2010 год Говард Джейкобсон. Действие ее романа «Светила» происходит в Новой Зеландии в 1866 году, в самый разгар золотой лихорадки. Каттон постаралась нанести свою маленькую страну на литературную карту мира, и ей это, безусловно, удалось.

В основе сюжета этой книги лежит трагичная история военнопленных, прокладывавших во времена Второй мировой войны Тайско-Бирманскую железную дорогу (также известную как «Дорога смерти»). За время ее строительства от тяжких условий труда, побоев, голода и болезней погибло более ста тысяч человек, а сам амбициозный проект императорской Японии впоследствии был признан военным преступлением. За этот роман австралийский писатель Ричард Флэнаган был удостоен Букеровской премии в 2014 году.

Когда в 1977 году был опубликован роман «Поющие в терновнике», Колин Маккалоу и не подозревала какой сенсационный успех ждет ее семейную сагу. Книга стала бестселлером и разошлась многомиллионными тиражами по всему миру. «Поющие в терновнике» - это австралийская , действие которой происходит с 1915 по 1969 годы. Поистине эпический размах!

Удивительно еще и то, что Колин Маккалоу так и не получила заветную Букеровскую премию, что не помешало всемирной популярности ее романа.

«Книжный вор» - это одна из тех немногих книг, сюжет которой захватывает с первых строк и не отпускает, пока не закроется последняя страница. Автор романа - австралийский писатель Маркус Зусак. Его родители - эмигранты из Австрии и Германии, лично пережившие все ужасы Второй мировой войны. Именно на их воспоминания и опирался писатель, когда создавал свою книгу, которая, кстати, был успешно экранизирована в 2013 году.

В центре повествования судьба немецкой девочки Лизель, которая оказалась в тяжелом 1939 году в чужом доме в приемной семье. Это роман о войне и страхе, о людях, переживающих ужасные моменты истории своей страны. Но еще эта книга и о необыкновенной любви, о добре, о том, как много могут значить вовремя сказанные правильные слова, и какими родными могут стать совершенно чужие люди.

Я умею прыгать через лужи. Алан Маршалл

В первой части автобиографической трилогии австралийского писателя Алана Маршалла рассказывается о судьбе мальчика-инвалида. Автор родился на ферме в семье объездчика лошадей. С ранних лет он вел активный образ жизни: много бегал и очень любил прыгать через лужи. Но однажды у него диагностировали полиомиелит, который вскоре и приковал его к постели. Врачи были уверены, что ребенок никогда больше не сможет ходить. Но мальчик не сдался и начал отчаянно бороться со страшным недугом... В своей книге Алан Маршалл рассказал о процессе формирования и закалки детского характера в условиях неизлечимой болезни, а также показал на что способна самоотверженная любовь к жизни. Получилась «повесть о настоящем человеке» по-австралийски.

Шантарам. Грегори Дэвид Робертс

Мы уже писали о Робертсе в о писателях, опубликовавших свой дебютный роман после 40 лет. Здесь австралиец переплюнул самого Умберто Эко: если автор «Имени Розы» выпустил свою знаменитую книгу в возрасте 48 лет, то бывший особо опасный преступник - в 51 год!

Что является правдой, а что вымыслом в биографии Грегори Дэвида Робертса, сказать трудно. Она сама похожа на приключенческий экшен: тюрьмы, поддельные паспорта, скитания по свету, 10 лет в Индии, уничтожение первых литературных опытов надзирателями. Неудивительно, что «Шантарам» получился таким увлекательным!

Удивительная и неповторимая , единственная в мире страна, одновременно являющаяся континентом – конечно же это Австралия ! Здесь лето начинается в декабре, пустыня занимает треть континента, кенгуру и коалы встречаются в дикой природе, а 20% населения родились в другой стране.

Австралия – колоритная страна многих культур и национальностей. Литература Австралии начала развиваться в XVIII в. колониальный период на английском языке, а с конца XIX в. приобрела яркий национальный характер. Книги австралийских авторов читают во всем мире и среди них встречаются настоящие жемчужины!

8 лучших книг из Австралии
В 2011 году назван лучшим детским писателем и получил премию Астрид Лингдрен австралийский писатель и художник Шон Тан , за вклад в развитие детской и юношеской литературы. Высоким званием и денежной премией отмечено не конкретное произведение, а все творчество автора.

Самая знаменитая, переведенная на русский язык, книга автора – «Ничья вещь» . В ней не так много текста и огромную роль играют иллюстрации, с многочисленными мелкими деталями, которые можно рассматривать много раз, находя каждый раз что-то новое. Это книга о том, как грустно взрослеть, и о том, как мы относимся к другим. Она рассказана не взрослым, пытающимся изображать ребенка, а взрослым, теряющим каждый день свои детские миры.

Популярная австралийская писательница Дже́ннифер Джун Ро́у пишет детективы для взрослых читателей под своим настоящим именем, а книги для детей - под псевдонимом Эмили Родда .

Наиболее известная серия детских книг Эмили Родда – «Волшебный пояс Тилоары» . Во всем мире продано свыше 10 миллионов экземпляров книг из этой серии. Она была опубликована в Австралии, Новой Зеландии, США, Канаде, Японии, Италии, Бразилии, Китае, Чешской Республике, Дании, Франции, Финляндии, Германии, Венгрии, Индонезии, Нидерландах, Норвегии, Польше, Португалии, Румынии, России, Сербии, Южной Корее, Испании, Швеции, Тайване, Таиланде, Турции и Великобритании.

Тилоара - это волшебная страна, которую оберегал от врагов украшенный семью драгоценными камнями Пояс, обладающий великой силой. Много лет Повелитель Теней вынашивал планы по захвату Тилоары, и вот - камни вырваны из своих медальонов и спрятаны в разных уголках королевства. Теперь их стерегут безжалостные чудовища, слуги Повелителя Теней. Сын кузнеца Лиф, бывший дворцовый стражник Барда и девушка-дикарка Жасмин пускаются в опасный путь, чтобы разыскать пропавшие камни, воссоздать волшебный Пояс и спасти страну.

Австралийский писатель-фантаст Гарт Никс пишет для подростков. Этот автор является лауреатом австралийской фантастической премии Aurealis.
Захватывающая фантастическая трилогия автора включает книги «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен» .

Сабриэль, дочь последнего мага Абхорсена, с малых лет жила за пределами Стены, отделяющей Анцельстьерр от Старого Королевства, – далеко от неуправляемых сил Свободной магии. И от мертвых, которые не желают оставаться мертвыми. Но однажды отец пропал, и Сабриэль вынуждена пересечь границу миров, чтобы разыскать его. Оставляя безопасную школу, которая за долгие годы стала ее домом, она отправляется на поиски, по дороге, таящей множество сверхъестественных угроз, с товарищами, в которых Сабриэль не уверена – потому что на землях Старого Королевства ни в чем нельзя быть уверенной. «Сабриэль» - первый роман знаменитой трилогии Гарта Никса о мире, разделенном Стеной и соединенном рекой Смерти.

В России есть «Война и мир», в Америке « Унесённые ветром», а в Австралии – «Поющие в терновнике» . «Поющие в терновнике» - книга, которая стала международным бестселлером, была переведена более чем на 20 языков и принесла своему автору, Колин Маккалоу признание и славу.

«Поющие в терновнике» - романтическая сага о трех поколениях семьи австралийских тружеников, о людях, трудно ищущих свое счастье. Воспевающая чувства сильные и глубокие, любовь к родной земле, книга эта изобилует правдивыми и красочными деталями австралийского быта, картинами природы. Почему роман так полюбили? Потому что в нём высказана вся боль и негодование на устройство мира, всё отчаяние и разочарование в жизни, всё то, о чём каждый думает, но не умеет сказать.

Изящная и ироничная стилизация под «подлинные мемуары» легендарного австралийского «благородного бандита». Не просто роман, но - «глоток свежего воздуха» для каждого ценителя хорошего литературного языка и отменного сюжета!
Книга наполнена событиями, развивается стремительно и вовлекает в себя все эмоции. Охватывается не только жизнь главного героя, но и тех, кто его окружает. Яркие и в меру подробные детали делают картину очень четкой и дают прочувствовать настроение каждой сцены, каждого момента. Книга о любви: о любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир.

«Книжный вор» - роман, написанный австралийским современным писателем Маркусом Зусаком в 2006 году. Книга находилась в списке бестселлеров по версии New York Times более 4-ох лет. В произведении описываются события, происходящие в нацисткой Германии.
Маркус - младший из четырёх детей австрийских эмигрантов. В одном из интервью Зусак рассказал, что пока рос, слышал много историй о нацистской Германии, бомбежках Мюнхена и евреях, которые проходили через маленький немецкий городок, где в то время жила его мать. Все эти истории вдохновили Маркуса на написание романа «Книжный вор».

Рассказ ведется от лица Смерти. Лизель Мемингер - девятилетняя главная героиня, взрослеющая по мере развития сюжета. Жизнь Лизель тяжелая с самого детства: отец, связанный с коммунистами, пропал без вести, а мать из-за недостатка денег вынуждена отдать девочку и ее брата в приемную семью. По пути мальчик умирает на глазах Лизель, что оставляет отпечаток на ее сознании. «Книжный вор» - недлинная история, в которой, среди прочего, говорится о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Томас Кенилли - писатель, драматург, автор документальной прозы, наиболее известен благодаря роману «Ковчег Шиндлера», написанному под впечатлениями от жизни Леопольда Пфефферберга, который пережил Холокост.

Произведение получило Букеровскую премию в 1982 году. По мотивам романа был создан фильм «Список Шиндлера» , который получил премию Оскар как лучший фильм 1993 года и стал одним из самых значительных произведений мирового кинематографа. Действие романа основано на истинных событиях, происходивших в оккупированной Польше во время Второй мировой войны. Немецкий промышленник, начальник концентрационного лагеря Оскар Шиндлер в одиночку спас от смерти в газовых камерах больше людей, чем кто-либо за всю историю войны.

Грегори Дэвид Робертс - австралийский писатель, известный по роману «Шантарам» , большая часть которого написана в тюремном заключении.

«Шантарам» - один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени. Все герои романа являются вымышленными, но описываемые события реальны. Подобно автору, герой этого романа много лет скрывался от закона. Лишенный после развода с женой родительских прав, он пристрастился к наркотикам, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. Бежав из тюрьмы строгого режима, он добрался до Бомбея, где был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в разборках индийской мафии, а также нашел свою настоящую любовь.

Как многогранна и неповторима Австралия, так удивительны и не похожи книги её авторов. Приятного чтения!

Я уже больше года живу в Австралии (сначала в Сиднее, а теперь - в Мельбурне), о чем наш совместный с мужем блог (и мой инстаграм ) .

Как уже вы могли понять, чтение - моя страсть, и, когда я наткнулась на список из 50 австралийских романов, которые каждый должен прочитать , то я не могла пройти мимо него стороной. Этот список составил в 2011 году австралийский книжный онлайн-магазин (вроде магазина озон в России) в своем блоге .

Не знаю, как вы, но я уже добавила все книги в свой книжный список, так как из всех прочитала только одну (Книжный вор). Большая часть посвящена теме австралийской жизни в разные периоды "заселения", а также "аборигенскому вопросу". Для тех, кто хочет знать чуть больше о том, как заселялась Австралия, однозначно нужно прочесть несколько книг из списка. Для удобства я составила две подборки на LiveLib - список английских книг и список переведенных .

Итак, начнем!

1. Cloudstreet, Tim Winton | Облачная улица (Улица облаков), Тим Уинтон | не переведена | 1991 |

История о двух австралийских семьях, которые бегут из глуши в город и пытаются начать жизнь заново на улице под названием Облачная, деля между собой успехи и неудачи, смех и слезы. Это семейная сага, которая охватывает двадцать лет.

Тим Уинтон - австралийский писатель, его "Музыка грязи" завоевала Букеровскую премию, он также получил много других литературных наград за другие произведения, в том числе четырежды - премию Майлса Франклина. По роману "Облачная улица" снят сериал.








2. Picnic at Hanging Rock, Joan Lindsay | Пикник у Висячей скалы, Джоан Линдсей | не переведена | 1967 |

История об исчезновении школьниц и учительницы школы для девочек в день, когда они отправились на пикник на Висячую скалу. После пикника вернется только одна школьница, потерявшая память. Действие романа происходит в 1900 году.

Роман был впервые опубликован в 1967 году и сначала не произвел никакого впечатления, но после одноименного фильма (очень вольной экранизации), книга стала очень популярной, несмотря на сложный и витиеватый язык. Висячая скала, кстати, это реально существующая скала "Диоген" в 70 км к северу-западу от Мельбурна.







3. The Book Thief, Markus Zusak | Книжный вор, Маркус Зусак | переведена | 2005 |

Наверное, один из известнейших современных романов, особенное внимание ему стали уделять после одноименного фильма.

Действие романа происходит в Германии, начиная с января 1939 года. Повествование ведётся от лица Смерти, и она рассказывает о маленькой Лизель, которая начинает находить и воровать книги, и эта история разворачивается на фоне войны, смертей, гонения евреев и прочих ужасных событий того времени. В эпилоге Лизель, будучи замужем и уже пожилой женщиной, живёт в Сиднее.

"Книжный вор" - это единственная книга из всего списка, которую я читала раньше.





4. Seven Little Australians, Ethel Turner | Семь маленьких австралийцев, Этель Тернер | не переведена | 1894 |

Роман "Семь маленьких австралийцев" считается классикой детской австралийской литературы. Полный рукописный текст был оцифрован и в настоящий момент доступен в государственной библиотеке штата Новый Южный Уэльс. Этель Тернер приехала с семьей в Австралию в возрасте 8 лет, начала писать в 1890. Этот роман стал самым известным произведением Этель (хотя писала она много), он вызвал возражения критиков, главным образом тем, что не соответствовал представлениям 19 века о детской литературе, но пользовался громадным успехом как в Австралии, так и за рубежом. Роман является частью трилогии; вторая книга называется The Family at Misrule (история о той же семье пять лет спустя), третья - Little Mother Meg (история о материнстве старшего ребенка из семьи Вулкот).


В романе идет речь об австралийской семье Вулкот, в которой растут семь озорных и непослушных детей. По роману снят филь 1939 года, а также два сериала (Англия и Австралия). Также примечательно, что эта книга в 1994 году была единственной, которая была написана австралийцем и которая постоянно издавалась на протяжении ста лет.


5. My Brilliant Career, Miles Franklin | Моя блестящая карьера, Майлз Франклин | не переведена | 1901 |


Моя блестящая карьера - это автобиографическая повесть, первый роман из многих, написанных Майлз Франклин. Майлз была одной из крупнейших писателей Австралии своего времени.

Роман был написан когда Майлз была подростком в качестве развлечения для друзей. Майлз пришлось изъять свой роман из печати, так как он стал очень популярным, а его персонажи легко угадывались, как и стиль жизни маленьких фермерств в штате Новый Южный Уэлльс. Его снова напечатали только после ее смерти. У книги есть продолжение, My Career Goes Bung, но его не печатали до 1946 года.

Конец 19 века, главная героиня, Сибилла, творческая, упрямая девушка, живет вместе с родителями в австралийском буше и мечтает стать писательницей. Засуха и целая череда плохих бизнес решений вынуждает ее семью нуждаться, отчего отец начинает пить. Мать предлагает ей стать служанкой, но девушка получает письмо от бабушки с приглашением переехать к ней жить. Там она встречает молодого Гарольда, который вскоре предлагает девушке выйти за него замуж. Но обстоятельства складываются так, что Сибилле приходится идти на работу гувернанткой в дом почти неграмотного соседа, после чего она возвращается домой.


6. The Slap, Christos Tsiolkas | Пощечина, Христос Циолкас | переведена | 2008 |

Трехлетний мальчик, Хьюго, ведет себя отвратительно без всякого вмешательства со стороны его родителей во время барбекю в пригороде Мельбурна. Гарри, двоюродный брат хозяина дома, бьет мальчика по лицу за то, что тот обижает сына Гарри, Рокко. Это происшествие заставляет всех присутствующих начать разбираться и каждый видит ситуацию только со своей стороны.

Эту историю рассказывает каждый из восьми "взрослых" участников барбекю (от двух студентов 12 года обучения до 70-го мужчины, четверо мужчин и четверо женщин) в отдельной главе и в хронологическом порядке.

7. My Brother Jack, George Johnston | Мой брат Джек, Джордж Джонсон | не переведена | 1964 |



Классический австралийский роман, которую изучают в школах и университетах, первая книга трилогии о Дэвиде Мередите, детство и юность которого приходятся на межвоенные годы 20 века в Мельбурне, а журналисткая карьера началась во время Второй Мировой Войны.

Дэвид постоянно сравнивает себя со своим старшим и "более австралийцем" братом Джеком. Роман можно назвать хроникой жизни обычного австралийского парня в межвоенные годы. Джек - хороший, но грубый мужчина, необразованный, но трудолюбивый, порядочный, который вырос во время Великой Депрессии. Дэвид имеет хорошую и заметную карьеру журналиста, хотя личная жизнь Дэвида не похожа на жизнь "оззи" Джека, наполненную физическим трудом.

Джэк - это архетип австралийских мужчин в постколониальное время, который практически исчез за время "модернизации" Австралии. Вторая и третья книги трилогии называются Clean Straw for Nothing и A Cartload of Clay. По книге снят австралийский сериал 2001 года.


8. The Magic Pudding: Being The Adventures of Bunyip Bluegum and his friends Bill Barnacle and Sam Sawnoff, Norman Lindsay | Волшебный пудинг, или Невероятные приключения Гумми, Кляпа, Размахая и Укусила, Норман Линдси | переведена | 1918 |

Первая австралийская детская книга 1918 года - сказка о невероятных приключениях антропоморфного коалы и его друзей - пингвина Сэма и моряка Билла, владельцев волшебного пудинга, который никогда не уменьшается, сколько его ни съешь. Пудинг зовут Альбертом, у него скверные манеры и отвратительный характер, доставляющий немало хлопот его владельцам. За пудингом охотятся злодеи Опоссум и Вомбат. Оригинальные иллюстрации сказки можно увидеть в библиотеке штата Новый Южный Уэльс.







9. The Harp in the South, Ruth Park | Ирландец на Юге, Рут Парк | не переведена | 1948 |

Первый роман писательницы о жизни в ирландских трущобах в Сиднее. Книгу высоко оценили критики, но читатели сочли ее слишком откровенной (и никак не хотели признать, что такие трущобы существовали; хотя Рут со своим мужем прожили в них некоторое время).

В русскоязычном интернете при не слишком долгом поиске находится только информация о том, что Рут Парк написала сказку "Бестолковый вомбат", по которой в 1991 году сняли мультфильм.

10. The Man Who Loved Children, Christina Stead | Человек, который любил детей, Кристина Стед | не переведена | 1940 |

Роман о неблагополучной семье, где все ненавидят друг друга, презирают и "любят" так, как могут. Первоначально действие романа происходило в Сиднее, но затем писательница изменила место действие на Вашингтон для американских читателей.

Первая публикация романа была в 1940 году и осталась незамеченной, второе издание в 1965 году стало широко известно, так как вышла восторженная статья американского поэта Рендалла Джарелла. Роман был включен в список 100 лучших романов 20 века, написанных в период с 1923 по 2005 гг.

Кристина Стед родилась в 1902 году в Рокдейле, Австралия, долго жила в Англии, Европе, США, а в 1974 году вернулась в Сидней. Из-за ее приверженности радикальных взглядов, ее не принимала ни семья, ни литературное общество Австралии. Ее книги не публиковались на родине до середины 1960-х годов, так как "подрывали общественную мораль".

11. Year of Wonders, Geraldine Brooks | Год чудес, Джеральдина Брукс | переведена | 2001 |

Международный бестселлер, исторический роман. Книга о женщине Анне Фрит, чью деревню атаковала чума. Роман основывается на истории деревни Дербишир, где в 1666 году установили карантин, чтобы не допустить распространение чумы.

Роман начинается с того, как Анна берет к себе в дом постояльца, портного. Вскоре после получения им посылки с тканями из Лондона, портной заболевает. Он просит Анну сжечь все его вещи, но после его смерти являются клиенты, требующие заказов. Так чума начинает распространяться. В деревне объявляют карантин, а Анна становится медицинской сестрой.

Брукс родилась в Австралии, в Сиднее в 1955 году, но с 2002 года является гражданкой США. Лауреат Пулитцеровской премии за роман «Марч».

12. For the Term of His Natural Life, Marcus Clarke | К пожизненной ссылке, Маркус Кларк | переведена | 1870–1872 |

К пожизненной ссылке - роман о жизни ссыльных в Порте Мельбурн, Тасмании в начале 19 века, который сначала был опубликован в журнале, а затем - как отдельная книга. Главный герой - Руфус - осужден на ссылку за убийство, которое не совершал.

Маркус Кларк родился в 1846 году в Лондоне, юношей эмигрировал в Австралию, умер в Мельбурне в 1881 году, прожив всего 35 лет.

Эта книга посвящена жестокому обращению с заключенными и об условиях их жизни и труда.

13. I Can Jump Puddles, Alan Marshall | Я умею прыгать через лужи, Алан Маршалл | переведена | 1955 |

Автобиографическая повесть Алана Маршалла, картина жизни Австралии начала 20 века. Герой повести Алан - сын объездчика диких лошадей. С раннего возраста Алан мечтает стать таким же, как отец, но после тяжелой болезни его ноги перестают служить ему.

Отец Маршалла - австралиец во втором поколении. В 6 лет Маршалл заболел детским параличом, сделавшим его инвалидом на всю жизнь. Преодоление душевной травмы, нанесенной последствиями болезни, стало темой автобиографической трилогии Маршалла "Я умею прыгать через лужи" (1955), "Это трава" (1962), "В сердце моем" (1963).

14. Jasper Jones, Craig Silvey | Джаспер Джонс, Крейг Силви | 2009 | не переведена |

Чарли, 13-летний подросток-«ботаник» с антисоциальными склонностями, живет своей жизнью в маленьком шахтерском городке в Западной Австралии в 1965 году, пока однажды ночью его не будит Джаспер Джонс, который просит пойти с ним в лес.

Крейг Силви родился в 1982 году, сейчас живет во Фримантле, Западная Австралия. Первый роман опубликовал в 2004, а в 2005 году он был назван одним из лучших молодых авторов.

15. Power Without Glory, Frank Hardy | Власть без славы, Фрэнк Харди | 1950 | переведена |

Первое крупное произведение Харди, прослеживающий историю человека, добившегося богатства и славы путем подкупа, политического обмана и насилия. Роман основан на жизни бизнесмена города Мельбурна Джона Врена.

Харди - австралийский прозаик, публицист, драматург, родился в 1917 году. Литературную деятельность начал в 1944 г. рассказами и статьями о жизни австралийских рабочих.

16. The Chant of Jimmie Blacksmith, Thomas Keneally | Песнь о Джимми Блексмите, Томас Кенэлли | 1972 | не переведена |
Книга о расизме и насилии в Австралии. Кенэлли воссоздает эпизод из истории австралийского штата Новый Южный Уэльс, когда абориген, доведенный до исступления обращением с ним белых, становится убийцей.

Томас Кенэлли - австралийский прозаик и драматург. Родился в 1935 году в Сиднее. Кенэлли создал ряд документальных книг об Австралии, а также "Дом мальчика — буш: Воспоминания". Кенэлли удостоен множества премий и наград, самой почетной из которых является Орден Австралии, полученный им в 1983 «за заслуги перед литературой».

17. The Spare Room, Helen Garner | Пустая комната, Элен Гарнер | 2008 | не переведена |

Элен предлагает свободную комнату у себя дома старой подруге, которая борется с раком. Эти несколько недель изменят жизнь обоих женщин.

Элен родилась в 1942 году в штате Виктория. Она работала учительницей до тех пор, пока ее не уволили по причине "незапланированного урока сексуального образования" 13-му студенту, что получило широкое распространение. В 2006 году получила приз города Мельбурна по литературе.

18. The Getting of Wisdom, Handel Richardson | Обретая мудрость, Хэндел Ричардсон | 1910 | не переведена |

Роман описывает жизнь девочек в колледже-интернате в Мельбурне. Одна из главных героинь - Лаура - из небогатой семьи, когда все остальные ученицы - из обеспеченных. В романе описывается желание "вписаться" в коллектив, страх осуждения, неловкость за свою семью и происхождение. Классическая история о том, что "ты не можешь сидеть с нами за одним столом".

Под мужским псевдонимом писала австралийка Этель Флоренс Линдси Ричардсон. Она окончила колледж в Мельбурне, музыкальное образование получила в Лейпциге. С 1888 жила в Европе. Вернулась в Австралию в 1912 году для работы над книгой, но потом уехала в Англию. Была ярой суфражисткой. Известная писательница Айрис Мердок приходится Хэндел родственницей.

19. The Power of One, Bryce Courtenay | Сила одного, Брюс Куртене | 1989 | не переведена |

Действие книги происходит в 1940-х гг. в Южной Африке. Роман построен в виде воспоминаний о детстве семилетнего мальчика, получившего кличку Пикей (от его инициалов P.K.). Пикей происходит из семьи английских поселенцев, но вырастает под опекой зулусской няни, воспитывается в интернате, а затем отправляется на поиски своей семьи.

Брюс Куртене родился в 1933 году в Южной Африке, но имеет австралийское гражданство, так как в 1958 эмигрировал в Сидней вместе со своей женой.

Куртене был одним из самых коммерчески успешных авторов Австралии. Несмотря на это, только одна книга (Сила одного) была опубликована в США.

20. Eucalyptus, Murray Bail | Эвкалипт, Мюррей Бейл | 1998 | переведена |

Однажды, некто Холленд засадил множеством эвкалиптов свое поместье в Новом Южном Уэльсе и заявил, что выдаст дочь лишь за того, кто сумеет правильно распознать все сотни разновидностей этого зеленого символа Австралии. И пока один ухажер за другим отсеиваются, случайно встреченный девушкой бродяга рассказывает ей историю за историей - о несбывшихся возможностях, об утраченной любви.

Австралийский писатель. Родился 22 сентября 1941 года в Аделаиде, в настоящее время живет в Сиднее. Наиболее известен его роман «Эвкалипт», получивший в 1999 году премию Майлза Франклина (премия выдается за лучшее произведение австралийского автора об Австралии) и несколько других премий).

21. True History of the Kelly Gang, Peter Carey | Истинная история банды Келли, Питер Кэри | 2000 | переведена |

Книга посвящена Неду Келли, австралийскому разбойнику, который грабил банки и убивал полицейских. Рассказы и легенды о подвигах Неда Келли, где он описывается как "благородный разбойник", появились ещё при его жизни и стали неотъемлемой частью австралийского фольклора. Кто-то считает его убийцей, а кто-то - символом сопротивления колониальным властям.

За этот роман Питер Кэри получил Букеровскую премию в 2001 году.

22. The Broken Shore, Peter Temple | Расколотый берег, Питер Темпл | 2005 | переведена |

Неподалеку от тихого приморского городка Порт-Монро в собственном особняке смертельно ранен престарелый предприниматель, уважаемый член общества и известный благотворитель Чарльз Бургойн. Расследование возглавляет полицейский детектив Джо Кэшин, ведущий спокойную, почти отшельническую жизнь в своем родном городе после ухода из убойного отдела полиции штата, служа в котором, он получил тяжелое ранение и потерял напарника. Розыски выводят Кэшина и его коллег на троих мальчишек из "черного" района Даунт, в обвинении которых заинтересованы местные власти; попытка задержать их заканчивается неожиданно кроваво.

Расколотый берег - криминальный роман, удостоенный ряда престижных литературных премий, в т.ч. "Кинжал Дункана Лоури" (крупнейшая в англоязычном мире детективная награда), "Премия австралийской ассоциации книгоиздателей" ("австралийский Букер").

23. We of the Never Never, Jeannie/Aeneas Gunn | 1908 | не переведена |

Автобиографический роман и вторая книга писательницы посвящена времени, проведенному Джинни в Северных Территориях.

Джинни Ганн - австралийская писательница и учительница, родилась в 1870 в Мельбурне. Она написала книгу "Маленькая черная принцесса: правдивая сказка в стране Never-Never", опубликованную в 1905 году (хроника детства коренной австралийки Бет-Бет). К 1931 году Джинни стала третьим по популярности австралийским автором после Маркуса Кларка и Рольфа Болдрвуда.





24. The Bodysurfers, Robert Drewe | Роберт Дрю | 2009 | не переведена |

Как изменялась жизнь трех поколений семьи Лэнг среди волн и песка австралийского пляжа - австралийская классика, сборник рассказов.

На русском языке The Bodysurfers вообще не упоминается, кроме одной цитаты автора: "многие австралийцы последних трех поколений получили свой первый сексуальный опыт на морском берегу. Так что стоит ли удивляться, что на всю оставшуюся жизнь в их памяти остаются неразрывными секс и море, потому-то для австралийцев пляж всегда и ассоциируется с плотским наслаждением".

25. Tirra Lirra By the River, Jessica Anderson | Тирра-Лирра у реки, Джессика Андерсон | 1978 |не переведена|

Самый известный роман писательницы, четвертый по счету. Название было взято из баллады Теннисона "Волшебница Шалот".

Это история о художнице, Норе, у которой вся жизнь - это серия побегов. Она сбежала от семьи, выйдя замуж; она бежит от эгоистичного мужа, уезжаю в Лондон, чтобы найти себя и стать той, какой она хочет быть. Или нет?

Роман включен в список "200 лучших романов на английском языке с 1950 года".

26. Shiralee, Darcy Niland | Ширали, Д"Арси Найленд | 1955 | переведена |

Роман "Ширали" повествует о странствиях по дорогам Австралии Джима Маколи и его дочери. Перед читателем предстают красочные австралийские пейзажи, правдивые картины жизни в городах и селениях.

"Ширали" - австралийское название особого рюкзака, в котором находится всё необходимое в дороге. Такое название роману дано не случайно, так как у главного героя романа 2 ноши на плечах: первая - сам рюкзак, вторая - ребёнок, которого он себе взвалил на плечи, уведя от матери, тем самым как можно больнее отомстить своей жене за измену.

27. The Boat, Nam Le | Лодка, Нам Ли | 2008 | не переведена |

Книга "Лодка" - это сборник коротких рассказов, всего семь историй, который случились по всему миру, от США до Вьетнама, Австралии и Хиросимы. Каждая история освящает поворотный момент в жизни каждого героя.

Нам Ли родился в 1978 году, переехал в Австралию вместе со своими родителями-беженцами из Вьетнама. Работал корпоративным юристом. Его первый рассказ был опубликован в 2006 году.






28. The Secret River, Kate Grenville | Тайная река, Кейт Гренвилл | 2005 | не переведена |

Относящийся к событиям конца 18-го - начала 19-го веков, роман «Тайная река» подробно описывает осуждение и ссылку Уильяма Торнхилла, его беременной жены Сал и маленького сына в колонию Новый Южный Уэльс, «пожизненно вплоть до естественной смерти». Торнхилл был арестован и признан виновным в Англии за попытку кражи «нескольких кусочков» из груза ценного бразильского леса.

Название книги взято из фразы антрополога У. Стэннера: «тайная река крови в истории Австралии», – высказанной на лекции в 1968 году для определения геноцида британских колонизаторов против аборигенов и последовавшего исторического молчания об этих позорных событиях.

29. The Thorn Birds, Colleen McCullough | Поющие в терновнике, Колин Маккалоу | переведена |

История начинается в 1915 году и охватывает полстолетия. Книга разбита на семь частей, в каждой из которых раскрывается характер одного из главных героев. В центре сюжета - жизнь семьи Клири, проделавшей путь от новозеландских бедняков до управителей одного из крупнейших австралийских поместий Дрохеды.

Впервые опубликована в 1977 году. Писательница родилась в городе Веллингтон (Новый Южный Уэльс), затем жила в Сиднее. Училась на нейропсихолога. В 1983 г. по роману вышел одноимённый телесериал и фильм в 1996 г.

30. Ride On Stranger, Kylie Tennant | 1943 | не переведена |

"Цивилизация больна, и ей становится хуже каждый день".

Сатирический, резкий и великолепный роман о Шеннон, мечтательнице и идеалистке, которая прибывает в Сидней перед Второй Мировой Войной. Она сменяет одну работу на другую, одну страсть - на иную, расправляет крылья, и в конце концов возвращается в город своего детства.

31. Ice Station, Matthew Reilly | Полярная станция, Мэтью Рейли | 1998 | переведена |

На отдаленной американской полярной станции в Антарктиде группа ученых сделала удивительное открытие. В ледяном пласту, которому насчитывается около 400 миллионов лет, обнаружено нечто невероятное, погребенное глубоко в толще льда. Нечто, попавшее туда непостижимым образом. Это мировая сенсация, открытие величайшего значения.

Под командованием загадочного лейтенанта Шейна Шофилда отряд быстрого реагирования морской пехоты США переброшен на станцию для защиты необыкновенной находки в интересах своей родины. Между тем, другие страны тоже заинтересованы в ней и готовы любой ценой добиться своей цели.

32. Voss, Patrick White | Восс, Патрик Уайт | 1957 | не переведена |



33. Maestro, Peter Goldsworthy | 1989 | не переведена |



В маленьком Дарвине на Севере Австралии молодой южанин встречает Маэстро, венского беженца с темным прошлым. Повод для встречи - уроки на фортепиано.


34. Gould’s Book of Fish, Richard Flanagan | Книга рыб Гоулда, Ричард Фланаган | 2001 | переведена |

Безработный тасманиец находит в лавке старьевщика удивительную книгу, которая переносит его в 19 век, в жестокую и фантастическую реальность островного каторжного поселения Сара-Айленд у берегов Земли Ван-Димена (ныне Тасмании).

35. Praise, Andrew McGahan | 2005 | не переведена |


Откровенный и написанный с черным юмором роман о жизни молодых в Австралии в 90-е годы. Время, когда пособие по безработице можно было получить проще, чем работу, а слово "амбиции" было самым грязным словом.

36. Dog Boy, Eva Hornung | Дог-бой, Ева Хорнунг | 2010 | переведена |

Москва. Наши дни. Маленький Ромочка остается один в брошенном доме. Съев все найденные в буфете припасы, он одевается и выходит на улицу. Прохожие не обращают на него внимания. Ромочка видит красивую большую собаку и идёт за ней. Так он попадает в собачью стаю. Проходит время, и мальчик становится своим среди одичавших псов.

Мир меняется навсегда, когда чудовищная волна энергии проносится по Северной Америке, уничтожая 99% населения. США в руинах и хаос распространяется по миру. Теперь, когда остатки американского правительства пытаются возродить нацию, банды пиратов и иностранные вооруженные формирования предаются разбою на беззаконных пустошах, и даже президент является честной добычей.

39. Butterfly, Sonya Hartnett | Бабочка, Соня Хартнет | 2009 | не переведена |



На пороге своего четырнадцатилетия, Плам уверена, что ее жизнь изменится. Она находит себе подругу в лице красивой замужней соседки, Морин. Соседка изменяет мужу со старшим братом Плам, Джастином. И именно Морин поможет Плам справиться со всеми трудностями ее возраста.




40. A Fraction of the Whole, Steve Toltz | Часть целого, Стив Тольц | 2008 | переведена |

Приключения - забавные и опасные.

Любовь - страстная до саморазрушения.

Боль утрат - и сила воли, способная заставить снова и снова начинать все сначала.

Такова жизнь братьев Терри и Мартина, которые любят и ненавидят друг друга одновременно. Они защищают и теряют любимых женщин, предают и становятся жертвами предательства, переживают множество приключений. Они мечтают добиться успеха и разбогатеть. А еще - стать, наконец, счастливыми.

41. Things We Didn’t See Coming, Steven Amsterdam | Непредвиденные вещи, Стивен Амстердам | 2009 | не переведена |


В тревожный канун тысячелетия автомобиль забит под завязку. Семья бежит из города в приступе паники и паранойи. Путешествие охватывает десятилетия.

42. It’s Raining in Mango, Thea Astley | 2010 | не переведена |


Вырвав свою семью из Сиднея 19 века, Корнелиус везет из в северный Квинсленд, где тысячи надеющихся людей пытаются найти золото. Это незабываемая история о другой стороне Австралии.

43. White Gardenia, Belinda Alexandra | Белая гардения, Белинда Александра | 2005 | переведена |

Аня Козлова, дочь белоэмигрантов, в 13 лет осталась без родителей и чудом избежала репрессий. Отец сравнивал ее с гарденией - хрупким цветком волшебной красоты, который требует заботы и внимания. Однако молодая женщина проявляет завидное мужество и стойкость перед жизненными невзгодами. Она с одинаковым достоинством управляет роскошным ночным клубом в Шанхае и работает официанткой в Австралии, куда ее забросила судьба. Ни подлость мужа, ни боль одиночества не сломили ее. Она живет надеждой отыскать свою мать, ибо нет уз прочнее, чем узы матери и ребенка.





44. Ransom, David Malouf | 2009 | не переведена |

Новое прочтение Илиады Гомера.

45. The Timeless Land, Eleanor Dark | Земля вне времени, Элинор Дарк | 1941 | не переведена |

Первая книга из трилогии под одноименным названием, посвященноей европейской колонизации Австралии.

Повествование ведется от лица аборигенов и англичан. Роман начинается с того, как два аборигена наблюдают за прибытием Первого Флота в бухту Сиднея 26 января 1788 года.

Роман описывает первые года колонизации и мстительной дипломатии капитана Артура Филипа, голод и болезни, которыми страдают коренные жители Австралии.

46. I Came To Say Goodbye, Caroline Overington | Я пришла попрощаться, Кэролайн Оверингтон | 2011 | переведена |


Врачи приняли ее за молодую мать, вернувшуюся за своим ребенком, и были правы. Отчасти... Она положила малышку в сумку для покупок, направилась к автостоянке и села в машину. На этом запись с камеры видеонаблюдения обрывается...

Похитить ребенка прямо из больницы - что толкнуло эту женщину на такой отчаянный шаг? Если материнский инстинкт, то почему она приближается со своей драгоценной ношей к краю пропасти?

47. Diamond Dove, Adrian Hylands | 2010 | не переведена |

У Эдриана два романа, посвященных главному персонажу - детективу Эмили Темпест. Эмили вернулась после учебы в свой родной город, в котором проживают как аборигены, так и "белые" и ей приходится начать расследование жестокого убийства своего друга.

48. Disco Boy, Dominic Knight |

Роман про современных молодых людей, которые пропускают свою жизнь сквозь пальцы, вечно все откладывая "на потом".

49. Cocaine Blues: A Phryne Fisher Mystery, Kerry Greenwood | Снежный блюз, Керри Гринвуд | 2005 | переведена |



"Иронический детектив" о расследованиях, которые ведет "австралийская мисс Марпл" в 1920-х.

Зеленоглазой аристократке Фрине Фишер, живущей в 20-е годы прошлого века, наскучила однообразная лондонская жизнь с ее бесконечными приемами и зваными ужинами. Она решила, что куда забавней будет попробовать себя в роли первой в Австралии женщины-детектива. Почти сразу же после приезда в Мельбурн Фрина попадает в водоворот приключений: отравленные жены, наркодельцы, коммунисты, подкупленные полицейские… и, конечно же, любовь!

50. Last Summer, Kylie Ladd | Последнее лето, Кайли Лэдд | не переведена | 2011 |

У Рори было все - внешность, талант, харизма; все, что нужно, для классного парня, звезды вечеринок и любящего отца и мужа. Но после трагедии, случившейся одним летним днем... Роман о потере мужа, друга и брата, и о том, как живут, любят и страдают современные австралийцы.